(1.00) | (Joh 5:30) | 2 tn Or “righteous,” or “proper.” |
(0.75) | (Psa 29:2) | 2 tn That is, properly dressed for the occasion. |
(0.62) | (2Ch 30:4) | 1 tn Heb “and the thing was proper in the eyes of.” |
(0.62) | (2Ki 12:2) | 1 tn Heb “what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.53) | (Jer 25:33) | 1 sn The intent here is to emphasize the large quantity of those who are killed—there will be too many to insure proper mourning rites and proper burial. |
(0.53) | (Jos 10:24) | 1 tn Heb “Joshua.” The translation has replaced the proper name with the pronoun (“he”) because a repetition of the proper name here would be redundant according to English style. |
(0.50) | (Dan 3:30) | 1 tn Aram “and the king.” The proper name has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Jer 37:16) | 3 tn Heb “Jeremiah.” But the proper name is somewhat redundant and unnecessary in a modern translation. |
(0.50) | (Isa 28:26) | 1 tn Heb “he teaches him the proper way; his God instructs him.” |
(0.50) | (2Ch 34:2) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.50) | (2Ch 25:2) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.50) | (2Ch 24:2) | 1 tn Heb “and Joash did what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.50) | (1Ch 2:55) | 1 tn Or perhaps “the Sopherim.” The NAB transliterates this term and treats it as a proper name. |
(0.50) | (2Ki 22:2) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.50) | (2Ki 15:25) | 2 tn Heb “He.” The proper name Pekah has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (2Ki 14:3) | 1 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord.” |
(0.50) | (1Ki 7:25) | 1 tn Heb “It.” The proper noun “The Sea” has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Exo 15:14) | 2 tn The word properly refers to “pangs” of childbirth. When the nations hear, they will be terrified. |
(0.50) | (Gen 34:19) | 2 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (Jdg 11:20) | 1 tn Heb “Sihon.” The proper name (“Sihon”) has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) because of English style; a repetition of the proper name here would be redundant in English. |