(1.00) | (Jer 7:8) | 3 tn Heb “not profit [you].” |
(0.63) | (Mal 3:14) | 1 tn Heb “What [is the] profit”; NIV “What did we gain.” |
(0.63) | (Isa 47:12) | 4 tn Heb “maybe you will be able to profit.” |
(0.50) | (Isa 45:14) | 1 tn Heb “labor,” which stands metonymically for the fruits of labor, either “monetary profit,” or “products.” |
(0.50) | (Ecc 10:11) | 3 tn Heb “has no profit”; ASV, NAB, NRSV “there is no advantage.” |
(0.50) | (Ecc 2:13) | 1 tn Heb “and I saw that there is profit for wisdom more than folly.” |
(0.50) | (Psa 30:9) | 2 tn Heb “What profit [is there] in my blood?” “Blood” here represents his life. |
(0.44) | (Pro 3:14) | 3 tn The noun סַחַר (“profit”) is repeated in this line for emphasis. The two usages draw upon slightly different nuances, creating a polysemantic wordplay. The moral “benefit” of wisdom is more “profitable” than silver. |
(0.44) | (Pro 3:14) | 1 tn Heb “her profit.” The third person feminine singular suffix on the noun is probably a genitive of source: “from her.” |
(0.44) | (Psa 15:5) | 1 sn He does not charge interest. Such an individual is truly generous, and not simply concerned with making a profit. |
(0.44) | (Lev 25:37) | 1 tn Heb “your money” and “your food.” With regard to “interest” and “profit” see the note on v. 36 above. |
(0.38) | (Pro 3:14) | 2 tn Heb “profit.” The noun סַחַר (sakhar, “trading profit”) often refers to the financial profit of traveling merchants (Isa 23:3, 18; 45:14; HALOT 750 s.v.). The related participle describes a traveling “trader, dealer, wholesaler, merchant” (e.g., Gen 37:28; Prov 31:14; Isa 23:2; Ezek 27:36; HALOT 750 s.v. סחר qal.2). Here the noun is used figuratively to describe the moral benefit of wisdom. |
(0.37) | (Luk 19:15) | 4 sn The Greek verb earned refers to profit from engaging in commerce and trade (L&N 57.195). This is an examination of stewardship. |
(0.37) | (Job 10:3) | 1 tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?” |
(0.35) | (2Co 2:17) | 1 tn The participle καπηλεύοντες (kapēleuontes) refers to those engaged in retail business, but with the negative connotations of deceptiveness and greed—“to peddle for profit,” “to huckster” (L&N 57.202). In the translation a noun form (“hucksters”) has been used in combination with the English verb “peddle…for profit” to convey the negative connotations of this term. |
(0.35) | (Act 20:20) | 2 tn Or “profitable.” BDAG 960 s.v. συμφέρω 2.b.α has “τὰ συμφέροντα what advances your best interests or what is good for you Ac 20:20, ” but the broader meaning (s.v. 2, “to be advantageous, help, confer a benefit, be profitable/useful”) is equally possible in this context. |
(0.31) | (Hab 2:9) | 1 tn Heb “Woe [to] the one who profits unjustly by evil unjust gain for his house.” On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6. |
(0.31) | (Jer 16:19) | 3 tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.” |
(0.31) | (Jer 2:11) | 2 tn Heb “what cannot profit.” The verb is singular and the allusion is likely to Baal. See the translator’s note on 2:8 for the likely pun or wordplay. |
(0.31) | (Isa 3:23) | 1 sn The rhetorical purpose for such a lengthy list is to impress on the audience the guilt of these women with their proud, materialistic attitude, whose husbands and fathers have profited at the expense of the poor. |