(1.00) | (Job 9:29) | 3 tn The verb means “tire oneself”; see 3:17. |
(0.99) | (2Pe 2:22) | 3 tn Or “after being washed.” The middle verb may be direct (“wash oneself”) or permissive (“allow oneself to be washed”). |
(0.85) | (Pro 15:32) | 1 sn To “despise oneself” means to reject oneself as if there was little value. The one who ignores discipline is not interested in improving himself. |
(0.80) | (Rev 18:7) | 3 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself. |
(0.80) | (1Sa 24:3) | 1 tn Heb “to cover his feet,” an idiom (euphemism) for relieving oneself (cf. NAB “to ease nature”). |
(0.70) | (Pro 21:24) | 2 tn The word יָהִיר (yahir) means “haughty,” that is, to be or show oneself to be presumptuous or arrogant. |
(0.70) | (Job 17:8) | 2 tn The verb means “to rouse oneself to excitement.” It naturally means “to be agitated; to be stirred up.” |
(0.70) | (Job 15:8) | 2 tn In v. 4 the word meant “limit”; here it has a slightly different sense, namely, “to reserve for oneself.” |
(0.70) | (Exo 14:13) | 2 tn The force of this verb in the Hitpael is “to station oneself” or “stand firm” without fleeing. |
(0.70) | (Gen 22:5) | 4 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.” |
(0.69) | (Pro 6:3) | 3 tn In the Hitpael the verb רָפַס (rafas) means “to stamp oneself down” or “to humble oneself” (cf. KJV, NASB, NIV). BDB 952 s.v. Hithp suggests “become a suppliant.” G. R. Driver related it to the Akkadian cognate rapasu, “trample,” and interpreted as trampling oneself, swallowing pride, being unremitting in effort (“Some Hebrew Verbs, Nouns, and Pronouns,” JTS 30 [1929]: 374). |
(0.60) | (2Pe 2:14) | 5 tn “People” is literally “souls.” The term ψυχή (psuchē) can refer to one’s soul, one’s life, or oneself. |
(0.60) | (Luk 10:13) | 6 sn To clothe oneself in sackcloth and ashes was a public sign of mourning or lament, in this case for past behavior and associated with repentance. |
(0.60) | (Mat 11:21) | 6 sn To clothe oneself in sackcloth and ashes was a public sign of mourning or lament, in this case for past behavior and associated with repentance. |
(0.60) | (Jer 51:45) | 1 sn Cf. Jer 50:8-10; 51:6, where the significance of saving oneself from the fierce anger of the Lord is clarified. |
(0.60) | (Isa 39:8) | 2 tn Heb “and he said.” The verb אָמַר (ʾamar, “say”) is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). |
(0.60) | (Pro 20:14) | 3 tn The Hitpael imperfect of הָלַל (halal) means “to praise”—to talk in glowing terms, excitedly. In this stem it means “to praise oneself; to boast.” |
(0.60) | (Psa 102:17) | 1 tn The Hebrew adjective עַרְעָר (ʿarar, “destitute”) occurs only here in the OT. It is derived from the verbal root ערר (“to strip oneself”). |
(0.60) | (Job 7:13) | 2 tn The verb literally means “say,” but here the connotation must be “think” or “say to oneself”—“when I think my bed….” |
(0.60) | (Jos 1:8) | 1 sn This law scroll must not leave your lips. The ancient practice of reading aloud to oneself as an aid to memorization is in view here. |