(1.00) | (2Co 6:4) | 1 tn Or “ministers.” |
(0.80) | (2Co 8:4) | 1 tn Or “of ministering to.” |
(0.70) | (Mar 15:41) | 1 tn Grk “and ministered to him.” |
(0.70) | (Mat 27:55) | 2 tn Grk “and ministered to him.” |
(0.50) | (Phi 2:25) | 4 tn The Greek word translated “minister” here is λειτουργός (leitourgos). |
(0.50) | (Act 19:22) | 2 tn Grk “two of those who ministered to him.” |
(0.50) | (Mar 1:13) | 3 tn Grk “were serving him,” “were ministering to him.” |
(0.50) | (2Ch 29:11) | 2 tn That is, to be his ministers for the nation. |
(0.40) | (Eph 3:7) | 1 tn Grk “of which I was made a minister,” “of which I became a servant.” |
(0.40) | (Act 8:38) | 2 sn Philip baptized. Again, someone beyond the Twelve has ministered an ordinance of faith. |
(0.40) | (Psa 101:6) | 3 tn Heb “one who walks in the way of integrity, he will minister to me.” |
(0.40) | (Exo 39:26) | 2 tn The infinitive “to minister” is present; “to be used” is supplied from the context. |
(0.35) | (Num 3:4) | 7 tn The verb is the Piel preterite from the root כָּהַן (kahan): “to function as a priest” or “to minister.” |
(0.35) | (Exo 39:41) | 1 tn The form is the infinitive construct; it means the clothes to be used “to minister” in the Holy Place. |
(0.30) | (Rom 15:9) | 1 tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred. |
(0.30) | (Act 9:15) | 2 tn Grk “the sons of Israel.” In Acts, Paul is a minister to all nations, including Israel (Rom 1:16-17). |
(0.30) | (2Sa 20:26) | 1 tn Heb “priest for David.” KJV (“a chief ruler about David”) and ASV (“chief minister unto David”) regarded this office as political. |
(0.30) | (Num 11:28) | 1 tn The form is the Piel participle מְשָׁרֵת (mesharet), meaning “minister, servant, assistant.” The word has a loftier meaning than the ordinary word for slave. |
(0.30) | (Exo 28:12) | 1 sn This was to be a perpetual reminder that the priest ministers on behalf of the twelve tribes of Israel. Their names would always be borne by the priests. |
(0.28) | (Pro 29:12) | 3 tn The verb שָׁרַת (sharat) means “to minister; to serve.” The Piel plural participle here refers to servants of the king who attend to him—courtiers and ministers (cf. NIV, NRSV, TEV, CEV “officials”; NLT “advisers”). This, his entourage, will have to resort to evil practices to gain his favor if he is swayed by such lies. |