Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 25 for lustful (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Col 3:5)

tn Or “lust.”

(0.80) (Eze 23:7)

tn Heb “lusted after.”

(0.60) (1Pe 1:14)

tn Grk “the former lusts in your ignorance.”

(0.60) (Eze 33:31)

tn Heb “They do lust with their mouths.”

(0.50) (Jud 1:16)

tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”

(0.50) (2Pe 2:18)

tn Grk “with the lusts of the flesh, with debauchery.”

(0.50) (2Pe 2:10)

tn Grk “those who go after the flesh in [its] lust.”

(0.40) (2Pe 1:4)

tn Grk “the corruption in the world (in/because of) lust.”

(0.40) (Isa 13:17)

sn They cannot be bought off, for they have a lust for bloodshed.

(0.30) (Isa 57:8)

tn The Hebrew text has simply חָזָה (khazah, “gaze”). The adverb “longingly” is interpretive (see the context, where sexual lust is depicted).

(0.30) (Isa 57:5)

tn Heb “inflame yourselves”; NRSV “burn with lust.” This verse alludes to the practice of ritual sex that accompanied pagan fertility rites.

(0.25) (Eze 16:26)

tn Heb “your neighbors, large of flesh.” The word “flesh” is used here of the genitals. It may simply refer to the size of their genitals in general, or that they are lustful.

(0.25) (Isa 57:5)

tn The term אֵלִים (ʾelim) may be from a root meaning “mighty ones,” referring to mighty trees. The form may also refer to “gods,” a less common masculine plural of (ʾel). This would fit the context of idolatry (lusting after gods).

(0.25) (Pro 13:4)

tn The Hitpael verb means “to lust after; to crave.” A related verb is used in the Decalogue’s prohibition against coveting (Exod 20:17; Deut 5:21).

(0.20) (Pro 6:25)

sn Lusting after someone in the heart, according to Jesus, is a sin of the same kind as the act, not just the first step toward it (Matt 5:28). Playing with temptation in the heart—the seat of the will and the emotions—is only the heart reaching out after the sin.

(0.20) (Pro 6:25)

tn The negated jussive gives the young person an immediate warning. The verb חָמַד (khamad) means “to desire,” and here in the sense of lust. The word is used in the Decalogue of Deut 5:21 for the warning against coveting.

(0.20) (Deu 5:21)

tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ʾavah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.

(0.18) (Pro 19:22)

tn Heb “the desire of a man” (so KJV). The noun in construct is תַּאֲוַת (taʾavat), “desire [of].” Here it refers to “the desire of a man [= person].” Two problems surface here, the connotation of the word and the kind of genitive. “Desire” can also be translated “lust,” and so J. H. Greenstone has “The lust of a man is his shame” (Proverbs, 208). But the sentence is more likely positive in view of the more common uses of the words. “Man” could be a genitive of possession or subjective genitive—the man desires loyal love. It could also be an objective genitive, meaning “what is desired for a man.” The first would be the more natural in the proverb, which is showing that loyal love is better than wealth.

(0.17) (Act 23:24)

sn Felix the governor was Antonius Felix, a freedman of Antonia, mother of the Emperor Claudius. He was the brother of Pallas and became procurator of Palestine in a.d. 52/53. His administration was notorious for its corruption, cynicism, and cruelty. According to the historian Tacitus (History 5.9) Felix “reveled in cruelty and lust, and wielded the power of a king with the mind of a slave.”

(0.15) (Eze 23:20)

tn Heb “She lusted after their concubines (?), whose flesh was the flesh of donkeys.” The phrase “their concubines” is difficult here. The pronoun is masculine plural, suggesting that the Egyptian men are in view, but how concubines would fit into the picture envisioned here is not clear. It is possible that the term refers here to the Egyptians’ genitals. The relative pronoun that follows introduces a more specific description of them. Some suggest that Ezekiel uses the term in an idiomatic sense of “paramour,” which is reflected in the translation above.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org