Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 38 for leather (0.000 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Isa 8:1)

sn Probably made of metal, wood, or leather. See HALOT 193 s.v. גִּלָּיוֹן.

(1.00) (Lev 13:51)

tn Heb “to all which the leather was made into a handiwork.”

(0.88) (Lev 13:48)

tn Heb “in any handiwork of skin” (cf. KJV, ASV, NRSV); most other modern English versions have “leather.”

(0.76) (Exo 25:5)

sn W. C. Kaiser compares this to morocco leather (“Exodus,” EBC 2:453); it was skin that had all the wool removed and then was prepared as leather and dyed red. N. M. Sarna, on the other hand, comments, “The technique of leather production is never described [in ancient Hebrew texts]. Hence, it is unclear whether Hebrew מְאָדָּמִים (meʾoddamim) literally ‘made red,’ refers to the tanning or dyeing process” (Exodus [JPSTC], 157).

(0.75) (Eze 2:10)

sn Written on the front and back. While it was common for papyrus scrolls to have writing on both sides, the same was not true for leather scrolls.

(0.75) (Psa 126:6)

tn The noun occurs only here and in Job 28:18 in the OT. See HALOT 646 s.v. I מֶשֶׁךְ which gives “leather pouch” as the meaning.

(0.71) (1Sa 1:24)

tn The Hebrew term translated “container” may denote either a clay storage jar (cf. CEV “a clay jar full of wine”) or a leather container (cf. NAB, NIV, NRSV “a skin of wine”; NCV “a leather bag filled with [full of TEV] wine”).

(0.63) (Psa 119:83)

tn The Hebrew word נֹאד (noʾd, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20).

(0.63) (Exo 25:5)

tn The meaning of the word תְּחָשִׁים (tekhashim) is debated. The Arabic tuhas or duhas is a dolphin, and so some think a sea animal is meant—something like a dolphin or porpoise (cf. NASB; ASV “sealskins”; NIV84 “hides of sea cows”). Porpoises are common in the Red Sea; their skins are used for clothing by the bedouin. The word has also been connected to an Egyptian word for “leather” (ths); see S. R. Driver, Exodus, 265. Some variation of this is followed by NRSV (“fine leather”) and NLT (“fine goatskin leather”). Another suggestion connects this word to an Akkadian one that describes a precious stone that is yellow or orange and also leather dyed with the color of this stone (N. M. Sarna, Exodus [JPSTC], 157-58).

(0.58) (Sos 3:10)

tn The accusative noun אַהֲבָה (ʾahavah, “love” or “leather”) functions either as an accusative of material out of which the interior was made (“inlaid with leather”) or an accusative of manner describing how the interior was made (“inlaid lovingly,” that is, “inlaid with love”). The term אַהֲבָה is a homonymic noun therefore, there is an interesting little debate whether אַהֲבָה in 3:10 is from the root אַהֲבָה “love” (BDB 13 s.v. אָהֵב; DCH 1:141 s.v. אַהֲבָה) or אהבה “leather” (HALOT 18 s.v. II אַהֲבָה). The homonymic root אַהֲבָה “leather” is related to Arabic ʾihab “leather” or “untanned skin.” It probably occurs in Hos 11:4 and may also appear in Song 3:10 (HALOT 18 s.v. II). Traditionally, scholars and translations have rendered this term as “love” or “lovingly.” The reference to the “daughters of Jerusalem” suggests “love” because they had “loved” Solomon (1:4). However, the context describes the materials out of which the palanquin was made (3:9-10) thus, an interior made out of leather would certainly make sense. Perhaps the best solution is to see this as an example of intentional ambiguity in a homonymic wordplay: “Its interior was inlaid with leather // love by the maidens of Jerusalem.” See G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 (1936): 111; S. E. Loewenstamm, Thesaurus of the Language of the Bible, 1:39; D. Grossberg, “Canticles 3:10 in the Light of a Homeric Analogue and Biblical Poetics,” BTB 11 (1981): 75-76.

(0.54) (Num 4:6)

tn The exact meaning of the Hebrew word here is difficult to determine. The term תַּחַשׁ (takhash) has been translated “badgers’ [skins]” by KJV. ASV has “sealskin” while RSV uses “goatskin”; NEB and NASB have “porpoise skin,” and NIV84 has “hides of sea cows.” This is close to “porpoise,” and seems influenced by the Arabic. The evidence is not strong for any of these meanings, and some of the suggestions would be problematic. It is possible the word is simply used for “fine leather,” based on the Egyptian ths. This has been followed by NRSV (“fine leather”) and NLT (“fine goatskin leather”) along with the present translation. See further HALOT 1720-21 s.v. תַּחַשׁ.

(0.54) (Hos 11:4)

tn Or “cords of human [kindness].” The noun אָדָם (ʾadam) is traditionally related to I אָדָם (“man”) and translated either literally or figuratively (as a metonymy of association for humane compassion): “cords of a man” (KJV, RSV margin, NASB), “cords of human kindness” (NIV, NCV), “human ties” (NJPS), and “cords of compassion” (RSV). But while it refers to humanity it rarely if ever means “humanely.” Another view sees the noun as II אָדָם (“leather”; HALOT 14 s.v. אָדָם) or possibly to be revocalized as אֹדֶם (ʾodem, “leather”; DCH rev. 1:153 s.v. אֹדֶם and 152 s.v. אָדָם II) and in parallel in this verse with II אַהֲבָה (ʾahavah, “leather”). This homonymic root is well attested in Arabic ʾadam (“skin”) and ʾadim (“tanned skin; leather”). It could fit the context of 11:4, which compares Israel to an animal: the Lord led him with leather cords, lifted the yoke from his neck, and fed him. Elsewhere, Hosea compares Israel to a stubborn cow (4:6) and harnessed heifer (10:11). It is somewhat common that the infrequent vocabulary of the Old Testament appears in poetic contexts, and this may be the case here. Richard S. Hess, “’ĀDĀM as ‘Skin’ and ‘Earth’: An Examination of Some Proposed Meanings in Biblical Hebrew,” TynBul (39) 1988: 141-42, claims that understanding the words as from the common roots is “acceptable for the context” and that taking the words as the more common roots is “the simplest and most suitable reading of the text.” HALOT cites Hans Walter Wolff for II אָדָם and II אַהֲבָה, but Hess notes that Wolff later rejected “leather” as a translation for these words in a commentary on Hosea. Hess is followed by NIDOTTE (261 s.v. אָדָם I).

(0.53) (Eph 6:16)

sn The Greek word translated shield (θυρεός, thureos) refers to the Roman soldier’s large rectangular wooden shield, called in Latin scutum, about 4 ft (1.2 m) high, covered with leather on the outside. Before a battle in which flaming arrows might be shot at them, the soldiers wet the leather covering with water to extinguish the arrows. The Roman legionaries could close ranks with these shields, the first row holding theirs edge to edge in front, and the rows behind holding the shields above their heads. In this formation they were practically invulnerable to arrows, rocks, and even spears.

(0.53) (Lev 13:55)

tn The terms “back side” and “front side” are the same as those used in v. 42 for the “back or front bald area” of a man’s head. The exact meaning of these terms when applied to articles of cloth or leather is uncertain. It could refer, for example, to the inside versus the outside of a garment, or the back versus the front side of an article of cloth or leather. See J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:814, for various possibilities.

(0.50) (Rev 15:6)

tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

(0.50) (Rev 1:13)

tn Or “a wide golden sash,” but this would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

(0.50) (Joh 1:27)

tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.

(0.50) (Luk 5:37)

sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.

(0.50) (Luk 3:16)

tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.

(0.50) (Mar 2:22)

sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org