(1.00) | (Jdg 2:19) | 5 tn Or “drop.” |
(0.70) | (1Ch 21:15) | 8 tn Heb “Now, drop your hand.” |
(0.70) | (2Sa 24:16) | 3 tn Heb “Now, drop your hand.” |
(0.60) | (2Ch 15:7) | 1 tn Heb “and let not your hands drop.” |
(0.50) | (Jos 10:6) | 1 tn Heb “do not let your hand drop from us.” |
(0.43) | (Job 29:22) | 1 tn The verb simply means “dropped,” but this means like the rain. So the picture of his words falling on them like the gentle rain, drop by drop, is what is intended (see Deut 32:2). |
(0.40) | (Isa 13:7) | 1 tn Heb “drop”; KJV “be faint”; ASV “be feeble”; NAB “fall helpless.” |
(0.40) | (Exo 34:19) | 3 tn The verb basically means “that drops a male.” The verb is feminine, referring to the cattle. |
(0.35) | (Deu 28:40) | 1 tn Heb “your olives will drop off” (נָשַׁל, nashal), referring to the olives dropping off before they ripen. Elsewhere זַיִת (zayit, “olive”) can refer to an olive, the tree branch, the tree, or the grove. Agriculturally it might make the most sense to mean the olive flower (cf. Job 15:33). Whether the flowers drop off without being fertilized, or the olives drop off while unripe, the harvest is lost. |
(0.35) | (Deu 4:31) | 2 tn Heb “he will not drop you,” i.e., “will not abandon you” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). |
(0.35) | (Num 24:23) | 1 tc Because there is no parallel line, some have thought that it dropped out (see de Vaulx, Les Nombres, 296). |
(0.30) | (Jer 50:43) | 1 tn Heb “his hands will drop/hang limp.” For the meaning of this idiom see the translator’s note on 6:24. |
(0.30) | (1Ch 7:6) | 1 tc The Hebrew text has simply “Benjamin,” but בְּנֵי (bene, “sons of”) has dropped out by haplography (בְּנֵי בִּנְיָמִן, bene binyamin). |
(0.30) | (Jdg 7:22) | 2 tc MT has “and throughout the camp,” but the conjunction (“and”) is due to dittography and should be dropped. Compare the ancient versions, which lack the conjunction here. |
(0.28) | (Psa 110:6) | 3 tn Heb “he fills [with] corpses,” but one expects a double accusative here. The translation assumes an emendation to גְוִיּוֹת גֵאָיוֹת(בִּ) מִלֵּא or מִלֵּא גֵאָיוֹת גְּוִיוֹת (for a similar construction see Ezek 32:5). In the former case גֵאָיוֹת (geʾayot) has accidentally dropped from the text due to homoioteleuton; in the latter case it has dropped out due to homoioarcton. |
(0.28) | (Job 29:17) | 2 tn “I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163). |
(0.28) | (Exo 13:12) | 3 tn The descriptive noun שֶׁגֶר (sheger) is related to the verb “drop, cast”; it refers to a newly born animal that is dropped or cast from the womb. The expression then reads, “and all that first open [the womb], the casting of a beast.” |
(0.25) | (Luk 16:17) | 2 tn Grk “to fall”; that is, “to drop out of the text.” Jesus’ point may be that the law is going to reach its goal without fail, in that the era of the promised kingdom comes. |
(0.25) | (Dan 5:3) | 1 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vekhaspaʾ, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate; cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton. |
(0.25) | (Pro 18:9) | 2 tn The form מִתְרַפֶּה (mitrappeh) is the Hitpael participle, “showing oneself slack.” The verb means “to sink; to relax,” and in the causative stem “to let drop” the hands. This is the lazy person who does not even try to work. |