Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 19 of 19 for derisive (0.001 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Isa 37:22)

sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.

(1.00) (2Ki 19:21)

sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.

(0.70) (1Ki 9:8)

tn Heb “hiss,” or perhaps “whistle.” This refers to a derisive sound one would make when taunting an object of ridicule.

(0.70) (Num 24:10)

sn This is apparently a sign of contempt or derision (see Job 27:23; and Lam 2:15).

(0.60) (Zep 2:15)

sn Hissing (or whistling) and shaking the fist were apparently ways of taunting a defeated foe or an object of derision in the culture of the time.

(0.60) (Jer 18:16)

sn The actions of “shaking of the head” and “hissing” were obviously gestures of scorn and derision. See Lam 2:15-16.

(0.60) (Psa 44:14)

tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).

(0.50) (Lam 2:15)

tn Heb “clap their hands at you.” Clapping hands at someone was an expression of malicious glee, derision, and mockery (Num 24:10; Job 27:23; Lam 2:15).

(0.50) (Lam 1:7)

tn Heb “laughed” or “sneered.” The verb שָׂחַק (sakhaq, “to laugh”) is often used in reference to contempt and derision (e.g., Job 30:1; Pss 37:13; 52:8; 59:9; Lam 1:7).

(0.50) (Jer 48:27)

tn Heb “that you shook yourself.” But see the same verb in 18:16 in the active voice with the object “head” in a very similar context of contempt or derision.

(0.50) (Isa 33:19)

tn Heb “derision of tongue there is no understanding.” The Niphal of לָעַג (laʿag) occurs only here. In the Qal and Hiphil the verb means “to deride, mock.” A related noun is used in 28:11.

(0.50) (Job 34:7)

tn The scorn or derision mentioned here is not against Job, but against God. Job scorns God so much, he must love it. So to reflect this idea, Gordis has translated it “blasphemy” (cf. NAB).

(0.50) (Job 12:4)

tn Heb “one calling to God and he answered him.” H. H. Rowley (Job [NCBC], 92) contends that because Job has been saying that God is not answering him, these words must be part of the derisive words of his friends.

(0.40) (Psa 37:13)

tn Heb “laughs.” As the next line indicates, this refers to derisive laughter (see 2:4). The Hebrew imperfect verbal form describes the action from the perspective of an eye-witness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

(0.40) (Psa 2:4)

tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

(0.40) (Job 17:2)

tn The noun is the abstract noun, “mockery.” It indicates that he is the object of derision. But many commentators either change the word to “mockers” (Tur-Sinai, NEB), or argue that the form in the text is a form of the participle (Gordis).

(0.30) (Pro 14:6)

sn It is not that wisdom was unavailable (as if in contradiction to Prov 8). Instead the proverb enters the point of view of the person characterized by derision and scoffing. From their perspective it wasn’t there. As observers we see that the scorner did not find wisdom because of a haughty attitude. Perhaps the proverb is given in a past time reference because it also pictures a person is done with seeking wisdom. They looked. It wasn’t there. They stopped looking.

(0.25) (Isa 44:25)

tc The Hebrew text has בַּדִּים (baddim), perhaps meaning “empty talkers” (BDB 95 s.v. III בַּד). In the four other occurrences of this word (Job 11:3; Isa 16:6; Jer 48:30; 50:36) the context does not make the meaning of the term very clear. Its primary point appears to be that the words spoken are meaningless or false. In light of its parallelism with “omen readers,” some have proposed an emendation to בָּרִים (barim, “seers”). The Mesopotamian baru-priests were divination specialists who played an important role in court life. See R. Wilson, Prophecy and Society in Ancient Israel, 93-98. Rather than supporting an emendation, J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 2:189, n. 79) suggests that Isaiah used בַּדִּים purposively as a derisive wordplay on the Akkadian word baru (in light of the close similarity of the d and r consonants).

(0.25) (Ecc 2:2)

tn Heb “laughter.” The term שְׂחוֹק (sekhoq, “laughter”) has a fourfold range of meanings: (1) “joyful laughter” (Ps 126:2; Prov 14:13; Job 8:21); (2) “frivolous laughter, merrymaking” (Eccl 2:2; 7:3, 6); (3) “pleasure, sport” (Prov 10:23; Eccl 10:19); and (4) “derision, mockery, laughingstock” (Jer 20:7; 48:26, 27, 39; Job 12:4; Lam 3:14). See HALOT 1315 s.v שְׂחוֹק; BDB 966 s.v. שְׂחֹק. In Ecclesiastes, שְׂחוֹק is always used in contexts of self-indulgent banqueting, drinking, frivolous partying and merrymaking (Eccl 2:2; 7:3, 6; 10:19). It is distinct from “healthy” joy and laughter (Ps 126:2; Job 8:21). The connotation of “frivolous merrymaking” fits this context best.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org