(1.00) | (Jer 26:16) | 2 sn Contrast v. 11. |
(0.88) | (Gen 35:18) | 3 tn The disjunctive clause is contrastive. |
(0.75) | (Joh 16:32) | 4 tn Grk “And” (but with some contrastive force). |
(0.75) | (Jdg 5:19) | 2 tn The contrastive conjunction “but” is interpretive. |
(0.62) | (1Jo 4:20) | 2 tn “Yet” is supplied to bring out the contrast. |
(0.62) | (Joh 10:9) | 2 sn That is, pasture land in contrast to cultivated land. |
(0.62) | (Luk 6:8) | 1 tn Here the conjunction δέ (de) has been translated as contrastive. |
(0.62) | (Luk 1:60) | 1 tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context. |
(0.62) | (Jer 31:4) | 2 sn Contrast Jer 7:34 and 25:10. |
(0.62) | (Job 16:6) | 1 tn “But” is supplied in the translation to strengthen the contrast. |
(0.62) | (Pro 16:1) | 3 sn The contrasting prepositions enhance the contrasting ideas—the ideas belong to people, but the words come from the Lord. |
(0.53) | (Rev 1:17) | 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses. |
(0.53) | (Nah 2:8) | 4 tn This clause is understood as a contrast to the previous and adds “now” to help mark that contrast (cf. NJPS “Now they flee”). |
(0.53) | (Gen 31:40) | 2 tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast. |
(0.50) | (Rev 22:9) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here. |
(0.50) | (Rev 21:27) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Rev 20:9) | 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Rev 19:10) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Rev 17:7) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Rev 16:9) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |