Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 35 for abruptly (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 Next
  Discovery Box
(1.00) (Luk 5:14)

tn Grk “Going, show.” The participle ἀπελθών (apelthōn) has been translated as an attendant circumstance participle. Here the syntax also changes somewhat abruptly from indirect discourse to direct discourse.

(1.00) (Isa 49:19)

tn Heb “Indeed your ruins and your desolate places, and the land of your destruction.” This statement is abruptly terminated in the Hebrew text and left incomplete.

(1.00) (2Ki 25:4)

tn The Hebrew text is abrupt here: “And all the men of war by the night.” The translation attempts to capture the sense.

(0.83) (Luk 22:47)

tn Grk “While he was still speaking, behold, a crowd, and the one called Judas…was leading them.” The abrupt appearance of the crowd on the scene is indicated in the translation by “suddenly” and “appeared.”

(0.83) (Psa 28:6)

sn He has heard my plea for mercy. The psalmist’s mood abruptly changes at this point because the Lord responded positively to his petition and assured him that he would deliver him.

(0.83) (Psa 6:8)

sn The Lord has heard. The psalmist’s mood abruptly changes because the Lord responded positively to the lament and petition of vv. 1-7 and promised him deliverance.

(0.83) (Job 16:7)

tn In poetic discourse there is often an abrupt change from one person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).

(0.83) (Neh 1:4)

tn Heb “sat down.” Context suggests that this was a rather sudden action, resulting from the emotional shock of the unpleasant news, so “abruptly” has been supplied in the present translation.

(0.67) (Act 1:4)

tn Grk “While he was with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for ‘what my Father promised, which you heard about from me.’” This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the entire quotation has been rendered as direct discourse in the translation.

(0.67) (Luk 5:14)

tn The words “commanded him” are not in the Greek text but have been supplied for clarity. This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the words have been supplied to smooth out the transition.

(0.67) (Zec 9:10)

tc The MT first person pronoun (“I”), which seems to shift the subject too abruptly, becomes third person masculine singular (“he”) in the LXX (הִכְרִית, hikhrit, presupposed for הִכְרַתִּי, hikhratti). However, the Lord is the subject of v. 8, which speaks of his protection of Jerusalem, so it is not surprising that he is the subject in v. 10 as well.

(0.67) (Isa 22:19)

tn Heb “he will throw you down.” The shift from the first to third person is peculiar and abrupt, but certainly not unprecedented in Hebrew poetry. See GKC 462 §144.p. The third person may be indefinite (“one will throw you down”), in which case the passive translation is justified.

(0.67) (Exo 12:31)

tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives—“get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tseʾu), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulekhu ʿivedu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּקְחוּ, qekhu…valekhu).

(0.67) (Exo 10:13)

tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience—and at morning, the locusts are there!

(0.58) (Rev 16:15)

sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.

(0.58) (Isa 31:6)

tn Heb “Return to the one [against] whom the sons of Israel made deep rebellion.” The syntax is awkward here. A preposition is omitted by ellipsis after the verb (see GKC 446 §138.f, n. 2), and there is a shift from direct address (note the second plural imperative “return”) to the third person (note “they made deep”). For other examples of abrupt shifts in person in poetic style, see GKC 462 §144.p.

(0.50) (Luk 24:32)

tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en hēmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (P75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA28 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

(0.50) (Luk 22:31)

tc The majority of mss (א A D W Θ Ψ ƒ1,13 M as well as several versional witnesses) begin this verse with an introductory comment, “and the Lord said,” indicating a change in the subject of discussion. But this is apparently a reading motivated by the need for clarity. Some of the best witnesses, along with a few others (P75 B L T 1241 2542c sys co), do not contain these words. The abrupt shift is the more difficult reading and thus more likely to be autographic.

(0.50) (Luk 10:38)

tc Most mss have “into the house” (P3vid א C L Ξ 33 579) or “into her house” (א1 A C2 D W Θ Ψ 070 ƒ1,13 M lat) at the end of the sentence. But the English translation masks the multitude of variants: Different forms of “house” (οἰκίαν [oikian], οἶκον [oikon]) and “her” occur (see TCGNT 129). These variations argue against authenticity; they no doubt arose because of the abrupt ending of the sentence (the Greek is more literally translated simply as “Martha received him”), prompting copyists to add the location. The shorter reading is found in P45,75 B sa.

(0.50) (1Sa 1:7)

tc The MT has a Qal masculine imperfect form of the verb here (יַעֲשֶׂה; yaʿaseh) “thus he used to do.” The imperfect form gives past habitual meaning and is modified by כֵּן (ken, “thus, so”). The subject would presumably be Elkanah, but this is an abrupt change of subject during a description of how Peninnah would aggravate Hannah. One approach is emend the first consonant and read the feminine form (תַּעֲשֶׂה; taʿaseh) “she used to do so.” The approach taken here is to retain the consonants and revocalize as a Niphal (i.e., יֵעָשֶׂה, yeʿaseh) “thus it would be done.” Cf. Gen 29:26.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org