Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 16 of 16 for abhor (0.001 seconds)
  Discovery Box
(1.00) (Lev 26:43)

tn Heb “and their soul has abhorred.”

(1.00) (Lev 26:30)

tn Heb “and my soul will abhor you.”

(0.83) (Lev 26:11)

tn Heb “and my soul [נֶפֶשׁ, nefesh] will not abhor you.”

(0.71) (Deu 7:26)

tn Heb “detesting you must detest and abhorring you must abhor.” Both verbs are preceded by a cognate infinitive absolute indicating emphasis.

(0.67) (Pro 20:23)

tn Heb “an abomination of the Lord.” This expression features a subjective genitive: “the Lord abhors.”

(0.67) (Pro 20:10)

tn Heb “an abomination of the Lord.” The phrase features a subjective genitive: “the Lord abhors.”

(0.50) (Pro 16:5)

tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) is a subjective genitive: “the Lord abhors.”

(0.50) (Pro 15:26)

tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as a subjective genitive: “the Lord abhors.”

(0.50) (Pro 15:9)

tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as a subjective genitive: “the Lord abhors.”

(0.42) (Pro 15:8)

tn Heb “an abomination of the Lord.” The term יְהוָה (yehvah, “the Lord”) functions as a subjective genitive: “the Lord abhors.” Cf. NIV “the Lord detests”; NCV, NLT “the Lord hates”; CEV “the Lord is disgusted.”

(0.33) (Isa 14:19)

tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”

(0.33) (Pro 24:24)

tn The verb means “to be indignant.” It can be used within the range of “have indignation,” meaning “loathe” or “abhor,” or express indignation, meaning “denounce” or “curse.” In this passage, in collocation with the previous term “curse,” the latter is intended (cf. NAB, NIV, NLT).

(0.33) (2Sa 1:21)

tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (gaʿal). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.

(0.29) (Pro 3:11)

tn The verb קוּץ (quts) has a two-fold range of meaning: (1) “to feel a loathing; to abhor” and (2) “to feel a sickening dread” (BDB 880 s.v.). The parallelism with “do not despise” suggests the former nuance here. The common response to suffering is to loathe it; however, the righteous understand that it refines one’s moral character and that it is a means to the blessing.

(0.29) (Job 21:10)

tn The use of the verb גָּעַר (gaʿar) in this place is interesting. It means “to rebuke; to abhor; to loathe.” In the causative stem it means “to occasion impurity” or “to reject as loathsome.” The rabbinic interpretation is that it does not emit semen in vain, and so the meaning is it does not fail to breed (see E. Dhorme, Job, 311; R. Gordis, Job, 229).

(0.29) (Jdg 9:26)

sn The name Gaal derives from, or at least sounds like, a Hebrew verb meaning “to abhor, loathe.” His father’s name, Ebed, means “servant.” Perhaps then this could be translated, “loathsome one, son of a servant.” This individual’s very name (which may be the narrator’s nickname for him, not his actual name) seems to hint at his immoral character and lowly social status.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org