(1.00) | (1Ch 4:17) | 1 tn The Hebrew text has simply, “and she gave birth to,” without identifying the subject. The words “Mered’s wife Bithiah” are added in the translation for clarification. See v. 18b, which mentions “Bethiah, whom Mered married.” |
(0.92) | (Joh 13:26) | 2 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb). |
(0.92) | (Luk 1:53) | 1 sn Good things refers not merely to material blessings, but blessings that come from knowing God. |
(0.92) | (Eze 2:5) | 2 tn The Hebrew word implies obedience rather than mere hearing or paying attention. |
(0.92) | (Job 30:5) | 3 tn The text merely says “as thieves,” but it obviously compares the poor to the thieves. |
(0.82) | (1Co 3:3) | 1 tn Or “are still merely human”; Grk “fleshly.” Cf. BDAG 914 s.v. σαρκικός 2, “pert. to being human at a disappointing level of behavior or characteristics, (merely) human.” The same phrase occurs again later in this verse. |
(0.81) | (Act 7:49) | 1 sn What kind…resting place? The rhetorical questions suggest mere human beings cannot build a house to contain God. |
(0.81) | (Joe 2:13) | 1 sn The figurative language calls for genuine repentance and not merely external ritual that goes through the motions. |
(0.81) | (Isa 45:9) | 2 tn The words “one who is like a mere” are supplied in the translation for stylistic reasons and clarification. |
(0.81) | (Psa 21:1) | 2 tn Heb “in your strength.” The translation interprets the pronominal suffix as subjective, rather than merely descriptive (or attributive). |
(0.81) | (Psa 9:20) | 2 tn Heb “let the nations know they [are] man[kind]”; i.e., mere human beings (as opposed to God). |
(0.69) | (1Co 2:14) | 1 tn Grk “natural person.” Cf. BDAG 1100 s.v. ψυχικός a, “an unspiritual pers., one who merely functions bodily, without being touched by the Spirit of God.” |
(0.69) | (Luk 16:13) | 3 tn Grk “God and mammon.” This is the same word (μαμωνᾶς, mamōnas; often merely transliterated as “mammon”) translated “worldly wealth” in vv. 9, 11. |
(0.69) | (Luk 13:14) | 1 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch. |
(0.69) | (Luk 9:23) | 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.69) | (Mar 8:34) | 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.69) | (Mat 16:24) | 2 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.69) | (Dan 5:7) | 5 tn The term translated “golden collar” here probably refers to something more substantial than merely a gold chain (cf. NIV, NCV, NRSV, NLT) or necklace (cf. NASB). |
(0.69) | (Jer 17:11) | 2 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English, so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity. |
(0.69) | (Isa 1:16) | 1 sn Having demonstrated the people’s guilt, the Lord calls them to repentance, which will involve concrete action in the socio-economic realm, not mere emotion. |