Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1 - 20 of 71 for Esther (0.001 seconds)
Jump to page: 1 2 3 4 Next
  Discovery Box
(1.00) (Est 4:12)

tn Heb “the words of Esther”; TEV, NLT “Esther’s message.”

(0.87) (Est 2:11)

tn Heb “to know the peace of Esther.”

(0.61) (Est 2:7)

tn Heb “for there was not to her father or mother.” This is universally understood to mean Esther’s father and mother were no longer alive.

(0.58) (Est 5:3)

tn Heb “What to you?”; NAB, NIV NRSV “What is it, Queen Esther?”

(0.58) (Est 2:22)

tc The LXX simply reads “Esther” and does not include “the queen.”

(0.58) (Est 2:9)

tn Heb “was good in his eyes”; NLT “Hegai was very impressed with Esther.”

(0.44) (Est 2:20)

sn That Esther was able so effectively to conceal her Jewish heritage suggests that she was not consistently observing Jewish dietary and religious requirements. As C. A. Moore observes, “In order for Esther to have concealed her ethnic and religious identity…in the harem, she must have eaten…, dressed, and lived like a Persian rather than an observant Jewess” (Esther [AB], 28.) In this regard her public behavior stands in contrast to that of Daniel, for example.

(0.43) (Est 8:4)

tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.

(0.43) (Est 8:3)

sn As in 7:4 Esther avoids implicating the king in this plot. Instead Haman is given sole responsibility for the plan to destroy the Jews.

(0.43) (Est 7:8)

tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.”

(0.43) (Rut 2:21)

tn On the force of the phrase גָּם כִּי (gam ki) here, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 138-39.

(0.43) (Rut 2:13)

tn Heb “spoken to the heart of.” As F. W. Bush points out, the idiom here means “to reassure, encourage” (Ruth, Esther [WBC], 124).

(0.43) (Rut 2:8)

tn Heb “Have you not heard?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 119, and GKC 474 §150.e).

(0.36) (Est 1:19)

sn Heb “If upon the king it is good”; KJV “If it please the king.” Deferential language was common in ancient Near Eastern court language addressing a despot; it occurs often in Esther.

(0.36) (Rut 3:3)

tn For the meaning of the verb סוּךְ (sukh), see HALOT 745-46 s.v. II סוך, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 150. Cf. NAB, NRSV “anoint yourself”; NIV, NLT “put on perfume.”

(0.36) (Rut 2:13)

tn The imperfect verbal form of הָיָה (hayah) is used here. F. W. Bush shows from usage elsewhere that the form should be taken as future (Ruth, Esther [WBC], 124-25).

(0.36) (Rut 1:22)

tn The pronoun appears to be third person masculine plural in form, but it is probably an archaic third person dual form (see F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 94).

(0.36) (Rut 1:19)

tn The suffix “them” appears to be masculine, but it is probably an archaic dual form (E. F. Campbell, Ruth [AB], 65; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 75-76).

(0.36) (Rut 1:19)

tn Heb “Is this Naomi?” (so KJV, NASB, NRSV). The question here expresses surprise and delight because of the way Naomi reacts to it (F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 92).

(0.36) (Rut 1:12)

tn Verse 12b contains the protasis (“if” clause) of a conditional sentence, which is completed by the rhetorical questions in v. 13. For a detailed syntactical analysis, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 78-79.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org