Texts Notes Verse List Exact Search
Results 161 - 180 of 214 for less (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next
  Discovery Box
(0.16) (Pro 12:16)

tn The range of meanings for the verb and the object suggest several possible interpretations of the last line. The verb כָּסָה (kasah) means “to cover” and may indicate hiding or ignoring something. The noun קָלוֹן (qalon) means “shame” and may refer to disgrace (something to be ashamed of) or to contempt or an insult given (shaming words). Several English translations view it as ignoring or overlooking an insult (NIV, ESV, NRSV). Others more ambiguously render it as covering or concealing dishonor or shame, where it is less clear whether the person conceals their own shame or someone else’s. And the LXX reads “a clever person conceals his own dishonor.” But these entail the three main possibilities: to ignore an insult given to you, to ignore something that could shame others, or to conceal something of your own that could be shameful. In a similar phrase in 12:23, the verb does not mean to ignore something.

(0.16) (Psa 23:3)

tn The attributive genitive צֶדֶק (tsedeq) is traditionally translated “righteousness” here, as if designating a moral or ethical quality. But this seems unlikely, for it modifies מַעְגְּלֵי (maʿgele, “paths”). Within the shepherd/sheep metaphor, the phrase likely refers to “right” or “correct” paths, i.e., ones that lead to pastures, wells, or the fold. While צֶדֶק usually does carry a moral or ethical nuance, it can occasionally refer to less abstract things, such as weights and offerings. In this context, which emphasizes divine provision and protection, the underlying reality is probably God’s providential guidance. The psalmist is confident that God takes him down paths that will ultimately lead to something beneficial, not destructive.

(0.16) (Job 11:6)

tn Heb “God causes to be forgotten for you part of your iniquity.” The meaning is that God was exacting less punishment from Job than Job deserved, for Job could not remember all his sins. This statement is fitting for Zophar, who is the cruelest of Job’s friends (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 88). Others in an attempt to improve the text make too many unwarranted changes. Some would read יִשְׁאָלְךָ (yishʾalekha, “he asks of you”) instead of יַשֶּׂה לְךָ (yasseh lekha, “he causes to be forgotten for you”). This would mean that God demands an account of Job’s sin. But, as D. J. A. Clines says, this change is weak and needless (Job [WBC], 254-55).

(0.16) (Job 5:23)

tn Heb “your covenant is with the stones of the field.” The line has been variously interpreted and translated. It is omitted in the LXX. It seems to mean there is a deep sympathy between man and nature. Some think it means that the boundaries will not be violated by enemies; Rashi thought it represented some species of beings, like genii of the field, and so read אֲדֹנֵי (ʾadone, “lords”) for אַבְנֵי (ʾavne, “stones”). Ball takes the word as בְּנֵי (bene, “sons”), as in “sons of the field,” to get the idea that the reference is to the beasts. E. Dhorme (Job, 71) rejects these ideas as too contrived; he says to have a pact with the stones of the field simply means the stones will not come and spoil the ground, making it less fertile.

(0.16) (Job 2:4)

sn The meaning of the expression is obscure. It may come from the idea of sacrificing an animal or another person in order to go free, suggesting the expression that one type of skin that was worth less was surrendered to save the more important life. Satan would then be saying that Job was willing for others to die for him to go free, but not himself. “Skin” would be a synecdoche of the part for the whole (like the idiomatic use of skin today for a person in a narrow escape). The second clause indicates that God has not even scratched the surface because Job has been protected. His “skin” might have been scratched, but not his flesh and bone! But if his life had been put in danger, he would have responded differently.

(0.16) (2Ki 3:23)

tn The translation assumes the verb is II חָרַב (kharav) meaning “to fight one another” in the Nifal (HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה), a denominative verb based on the noun חֶרֶב (kherev, “sword”). The infinitive absolute precedes the finite verb form to emphasize the modality (here indicative mode) of the main verb. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) It might also be I חָרַב (kharav) meaning “to be desolate.” But because that describes a result, it makes less sense to precede the verb “then they struck one another down.

(0.16) (Rut 3:15)

tn Heb “and she gripped it tightly and he measured out six of barley and placed upon her.” The unit of measure is not indicated in the Hebrew text, although it would probably have been clear to the original hearers of the account. Six ephahs, the equivalent of 180-300 pounds, is clearly too heavy, especially if carried in a garment. Six omers (an omer being a tenth of an ephah) seems too little, since this would have amounted to six-tenths of an ephah, less than Ruth had gleaned in a single day (cf. 2:17). Thus a seah (one third of an ephah) may be in view here; six seahs would amount to two ephahs, about 60 pounds (27 kg). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 222, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 178.

(0.16) (Exo 8:9)

tn The expression הִתְפָּאֵר עָלַי (hitpaʾer ʿalay) is problematic. The verb would be simply translated “honor yourself” or “deck yourself with honor.” It can be used in the bad sense of self-exaltation. But here it seems to mean “have the honor or advantage over me” in choosing when to remove the frogs. The LXX has “appoint for me.” Moses is doing more than extending a courtesy to Pharaoh; he is giving him the upper hand in choosing the time. But it is also a test, for if Pharaoh picked the time it would appear less likely that Moses was manipulating things. As U. Cassuto puts it, Moses is saying “my trust in God is so strong you may have the honor of choosing the time” (Exodus, 103).

(0.16) (Gen 49:10)

tn The Hebrew form שִׁילֹה (shiloh) is a major interpretive problem. There are at least four major options (with many variations and less likely alternatives): (1) Some prefer to leave the text as it is, reading “Shiloh” and understanding it as the place where the ark rested for a while in the time of the Judges. (2) By repointing the text others arrive at the translation “until the [or “his”] ruler comes,” a reference to a Davidic ruler or the Messiah. (3) Another possibility that does not require emendation of the consonantal text, but only repointing, is “until tribute is brought to him” (so NEB, JPS, NRSV), which has the advantage of providing good parallelism with the following line, “the nations will obey him.” (4) The interpretation followed in the present translation, “to whom it [belongs]” (so RSV, NIV, REB), is based on the ancient versions. Again, this would refer to the Davidic dynasty or, ultimately, to the Messiah.

(0.16) (Gen 23:4)

tn Heb “a resident foreigner (גֵּר; ger) and an immigrant (תּוֹשָׁב; toshav).” The term גֵּר (ger) refers to a foreign resident, but with different social implications in different settings. The Patriarchs were foreign, temporary residents in parts of Canaan, who abided by the claims of local authorities (see Gen 20, 23, 26). The noun toshav (תּוֹשָׁב) is less common. Under Mosaic Law it refers to someone of lesser standing than a resident foreigner (גֵּר; ger) since the ger had given full covenantal allegiance to the Lord. While not referring to a citizen, the precise nuance of toshav as an immigrant, resident, or (temporary) settler, is not clear. But in this case it may be a case of hendiadys, where the two terms together mean “an alien resident.”

(0.16) (Gen 18:14)

sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the Lord fixed an exact date for the birth of the child, the promise became rather overwhelming to Abraham and Sarah. But then this was the Lord of creation, the one they had come to trust. The point of these narratives is that the creation of Abraham’s offspring, which eventually became Israel, is no less a miraculous work of creation than the creation of the world itself.

(0.12) (Rev 19:6)

tc Several mss (א2 P 1611 2053 2344 MK lat) read “the Lord our God” (κύριος ὁ θεός ἡμῶν, kurios ho theos hēmōn). Other significant mss (A 1006 1841), however, omit the “our” (ἡμῶν). Further, certain mss (051 MA) omit “Lord” (κύριος), while others (including א*) change the order of the statement to “God our Lord” (ὁ θεός ὁ κύριος ἡμῶν). The expression “the Lord God, the All-Powerful” occurs in 6 other places in Revelation (1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22) and the pronoun “our” is never used. Scribes familiar with the expression in this book, and especially with the frequent κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ (kurios ho theos ho pantokratōr; “the Lord God, the All-Powerful”) in the OT Prophets (LXX; cf. Jer 39:19; Hos 12:6; Amos 3:13; 4:13; 5:8, 14, 15, 16, 27; 9:5, 6, 15; Nah 3:5; Zech 10:3), would naturally omit the pronoun. Its presence may have arisen due to liturgical motivations or to conform to the expression “our God” in 19:1, 5, but this seems much less likely than an aversion to using the pronoun here and only here in the Greek Bible in the fuller title κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ.

(0.12) (Col 3:6)

tc The words ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας (epi tous huious tēs apeitheias, “on the sons of disobedience”) are lacking in P46 B b sa Cl Ambst Hier, but are found in א A C D F G H I Ψ 075 0278 33 1175 1505 1739 1881 2464 M lat sy bo. The words are omitted by several English translations (NASB, NIV, ESV, TNIV). This textual problem is quite difficult to resolve. On the one hand, the parallel account in Eph 5:6 has these words, thus providing scribes a motive for adding them here. On the other hand, the reading without the words may be too hard: The ἐν οἷς (en |ois) of v. 7 seems to have no antecedent without υἱούς already in the text, although it could possibly be construed as neuter referring to the vice list in v. 5. Further, although the witness of B is especially significant, there are other places in which B and P46 share errant readings of omission. Nevertheless, the strength of the internal evidence against the longer reading is at least sufficient to cause doubt here. The decision to retain the words in the text is less than certain.

(0.12) (1Co 7:34)

tc There are three viable variant readings at this point in the text. (1) The reading ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος (hē gunē hē agamos kai hē parthenos, “the unmarried woman and the virgin”) is represented by ancient and important mss, as well as some significant versions (P15 B 104 365 1505 vg co). (2) The reading ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος (“the unmarried woman and the unmarried virgin”) is also found in ancient and important mss (P46 א A 33 1739 1881). (3) The reading ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος ἡ ἄγαμος (“the woman and the unmarried virgin”) is found in Western mss (D F G) and the majority of Byzantine cursives. Based upon external evidence, the first and second readings are the strongest; the readings both reach deep into the second century with strong testimony from mss of the Alexandrian group of witnesses. Internal evidence seems equally balanced: Scribes may have wanted to add ἡ ἄγαμος to παρθένος for stylistic reasons, but they might also have wanted to remove it because it sounded redundant. Because Paul’s meaning is not quite clear, a decision on the proper textual reading is difficult. On the whole scribes tended to add to the text, not take from it. Thus the first reading should be favored as earlier, but this decision should be regarded as less than certain.

(0.12) (Act 13:34)

tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta hosia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.

(0.12) (Joh 14:28)

sn Jesus’ statement the Father is greater than I am has caused much christological and trinitarian debate. Although the Arians appealed to this text to justify their subordinationist Christology, it seems evident that by the fact Jesus compares himself to the Father, his divine nature is taken for granted. There have been two orthodox interpretations: (1) The Son is eternally generated while the Father is not: Origen, Tertullian, Athanasius, Hilary, etc. (2) As man the incarnate Son was less than the Father: Cyril of Alexandria, Ambrose, Augustine. In the context of the Fourth Gospel the second explanation seems more plausible. But why should the disciples have rejoiced? Because Jesus was on the way to the Father who would glorify him (cf. 17:4-5); his departure now signifies that the work the Father has given him is completed (cf. 19:30). Now Jesus will be glorified with that glory that he had with the Father before the world was (cf. 17:5). This should be a cause of rejoicing to the disciples because when Jesus is glorified he will glorify his disciples as well (17:22).

(0.12) (Luk 10:1)

tc There is a difficult textual problem here and in v. 17, where the number is either “seventy” (א A C L W Θ Ξ Ψ ƒ1,13 M and several church fathers and early versions) or “seventy-two” (P75 B D 0181 lat as well as other versions and fathers). The more difficult reading is “seventy-two,” since scribes would be prone to assimilate this passage to several OT passages that refer to groups of seventy people (Num 11:13-17; Deut 10:22; Judg 8:30; 2 Kgs 10:1 et al.); this reading also has slightly better ms support. “Seventy” could be the preferred reading if scribes drew from the tradition of the number of translators of the LXX, which the Letter of Aristeas puts at seventy-two (TCGNT 127), although this is far less likely. All things considered, “seventy-two” is a much more difficult reading and accounts for the rise of the other. Only Luke notes a second larger mission like the one in 9:1-6.

(0.12) (Mar 6:22)

tc Behind “his daughter Herodias” is a most difficult textual problem. The reading adopted in the translation, τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος (tēs thugatros autou herōdiados), is supported by א B D L Δ 565; it is also the most difficult reading internally since it describes Herodias as Herod’s daughter. Other readings are less awkward, but they do not have adequate external support. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (tēs thugatros autēs tēs herōdiados, “the daughter of Herodias herself”) is supported by A C (W) Θ ƒ13 33 M, but this is also grammatically awkward. The easiest reading, τῆς θυγατρὸς τῆς ῾Ηρῳδιάδος (“the daughter of Herodias”) is supported by ƒ1, but this reading probably arose from an accidental omission of αὐτῆς in the previous reading. The reading τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ ῾Ηρῳδιάδος, despite its historical difficulties, is most likely original due to external attestation and the fact that it most likely gave rise to the other readings as scribes sought to correct it.

(0.12) (Nah 1:9)

tn Less likely, “[What are you] thinking about.” When used with אֶל (ʾel) the verb חָשַׁב (khashav) may be taken (1) in a hostile sense: “What are you plotting against the Lord?” or (2) in a nonhostile sense: “What are you thinking about the Lord?” The hostile sense is clearly intended when it is used in collocation with the direct object רָעָה (raʿah, “evil”; Zech 7:10; 8:17; Pss 35:4; 140:3; Prov 16:9) or when it is followed by the preposition עַל (ʿal; Gen 50:20; 2 Sam 14:13; Jer 11:19; 18:11, 18; 29:11; 48:2; 49:30; Mic 2:3; Nah 1:11; Ps 36:5; Esth 8:3; 9:24, 25; Dan 11:25). It is also used in a hostile sense when followed by the preposition אֶל, as it is here (Jer 49:20; 50:45; Hos 7:15; Nah 1:9). The major lexicons classify this usage in a hostile sense (BDB 363 s.v. חָשַׁב; HALOT 360 s.v. חשׁב). The verb is repeated in Nah 1:11 where it is clearly used in a hostile sense.

(0.12) (Jon 1:2)

tn Heb “cry out against it.” The basic meaning of קָרָא (qaraʾ) is “to call out; to cry out; to shout out,” but here it is a technical term referring to what a prophet has to say: “to announce” (e.g., 1 Kgs 13:32; Isa 40:2, 6; Jer 3:12; see HALOT 1129 s.v. קרא 8). When used with the preposition עַל (ʿal, “against” [in a hostile sense]; 826 s.v. עַל 5.a), it refers to an oracle announcing or threatening judgment (e.g., 1 Kgs 13:2, 4, 32; BDB 895 s.v. עַל 3.a). This nuance is reflected in several English versions: “Announce my judgment against it” (NLT) and “proclaim judgment upon it” (JPS, NJPS). Other translations are less precise: “cry out against it” (KJV, NKJV, ASV, NASB, RSV, NRSV) and “denounce it” (NEB, REB). Some are even misleading: “preach against it” (NAB, NIV) and “preach in it” (Douay). Tg. Jonah 1:2 nuances this interpretively as “prophesy against.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org