(0.60) | (Act 2:14) | 1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 21:30) | 1 tn Grk “seeing for yourselves, you know.” The participle βλέποντες (blepontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 21:1) | 2 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anablepsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 14:21) | 2 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgistheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 10:23) | 3 tn Grk “turning to the disciples, he said.” The participle στραφείς (strapheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 7:18) | 3 tn Grk “And calling two of his disciples, John sent.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 7:14) | 2 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 7:3) | 4 tn The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ (diasōsē) due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 6:20) | 2 tn Grk “lifting up his eyes” (an idiom). The participle ἐπάρας (eparas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 5:3) | 4 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 5:3) | 1 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 1:28) | 3 tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 1:24) | 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Dan 2:24) | 1 tc The MT has עַל עַל (ʿal ʿal, “he entered upon”). Several medieval Hebrew MSS lack the verb, although this may be due to haplography. |
(0.60) | (Eze 40:48) | 3 tc The translation follows the LXX. The MT reads: “the width of the gate was 3 cubits,” the omission due to haplography. |
(0.60) | (Eze 41:2) | 2 tc The translation follows the LXX. The MT reads “the width of the gate was 3 cubits,” the omission due to haplography. |
(0.60) | (Eze 10:9) | 2 tn The MT repeats this phrase either due to dittography or a distributive meaning of the repeated phrase (see GKC, 134q). |
(0.60) | (Isa 4:1) | 1 sn The seven-to-one ratio emphasizes the great disparity that will exist in the population due to the death of so many men in battle. |
(0.60) | (1Ch 13:8) | 2 tn Heb “with songs and with zithers [meaning uncertain] and with harps.” Due to the collocation with “harps,” some type of stringed instrument is probably in view. |
(0.60) | (2Sa 18:33) | 2 tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography. |