Texts Notes Verse List Exact Search
Results 121 - 140 of 327 for Avoid (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next Last
  Discovery Box
(0.50) (Jer 46:18)

tn Heb “As I live, oracle of the King, whose….” The indirect quote has been chosen to create a smoother English sentence and avoid embedding a quote within a quote.

(0.50) (Jer 39:10)

tn Heb “Nebuzaradan, the captain of the royal guard.” However, the subject is clear from the preceding, and contemporary English style would normally avoid repeating the proper name and title.

(0.50) (Jer 31:33)

tn Heb “‘But this is the covenant that I will make with the house of Israel after these days:’ says the Lord, ‘I will….’” The sentence has been reworded and restructured to avoid the awkwardness of the original style.

(0.50) (Jer 29:25)

tn Heb “Tell Shemaiah the Nehelamite, ‘Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel….” The indirect quotation is used in the translation to avoid the complexity of embedding a quotation within a quotation.

(0.50) (Jer 29:16)

tn The words “of Jerusalem” are not in the text but are supplied in the translation to identify the referent and avoid the possible confusion that “this city” refers to Babylon.

(0.50) (Jer 20:12)

tn HebLord of Armies, the one who tests the righteous, who sees kidneys and heart.” The sentence has been broken up to avoid a long and complex English sentence. The translation is more in keeping with contemporary English style.

(0.50) (Jer 19:11)

tn Heb “Thus says Yahweh of Armies.” For this title see the study note on 2:19. The translation attempts to avoid the confusion of embedding quotes within quotes by reducing this one to an indirect quote.

(0.50) (Jer 11:17)

tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style.

(0.50) (Jer 11:4)

tn In place of the words “I said at that time,” the Hebrew text has “saying.” The sentence is again being restructured in English to avoid the long, confusing style of the Hebrew original.

(0.50) (Jer 11:4)

tn Heb “Obey me and carry them out.” The “them” refers back to the terms of the covenant which they were charged to keep, according to the preceding sentence. The referent is made specific to avoid ambiguity.

(0.50) (Jer 10:11)

tn Aram “The gods who did not make…earth will disappear…” In conformity with contemporary English style, the sentence is broken up in the translation to avoid a long, complex English sentence.

(0.50) (Sos 3:4)

tn Heb “I held him” (אֲחַזְתִּיו, ʾakhaztiv). The term אָחַז (ʾakhaz, “grasp”) denotes to forcefully seize someone to avoid losing hold of him (BDB 28 s.v. אָחַז b).

(0.50) (Pro 22:25)

sn The warning in this proverb is to avoid associating with a hothead because his influence could be fatal (a similar idea is found in the Instruction of Amenemope, chap. 9, 11:13-14 [ANET 423]).

(0.50) (Pro 20:3)

sn One cannot avoid conflict altogether, but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.

(0.50) (Pro 11:9)

sn The antithetical proverb states that a righteous person can escape devastating slander through knowledge. The righteous will have sufficient knowledge and perception to see through the hypocrisy and avoid its effect.

(0.50) (Psa 17:4)

tn Heb “by the word of your lips, I, I have watched the paths of the violent” (i.e., “watched” in the sense of “watched for the purpose of avoiding”).

(0.50) (Job 31:6)

tn “God” is undoubtedly the understood subject of this jussive. However, “him” is retained in the translation at this point to avoid redundancy since “God” occurs in the second half of the verse.

(0.50) (2Ch 30:13)

tn The Hebrew text adds here, “a very large assembly.” This has not been translated to avoid redundancy with the expression “a huge crowd” at the beginning of the verse.

(0.50) (2Ch 22:5)

tn Heb “Jehoram.”Jehoram and Joram are alternate spellings of the Israelite king’s name (also in vv. 6-7). The shorter form is used in these verses to avoid confusion with King Jehoram of Judah, father of Azariah.

(0.50) (2Ch 4:11)

tn Heb “Huram,” but here this refers to Huram Abi (2 Chr 2:13). The complete name has been used in the translation to avoid possible confusion with King Huram of Tyre.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org