(0.60) | (Act 8:6) | 1 tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation. |
(0.60) | (Act 1:19) | 3 tn Grk “that field was called.” The passive voice has been converted to active in the translation in keeping with contemporary English style. |
(0.60) | (Joh 12:31) | 2 tn Or “will be thrown out.” This translation regards the future passive ἐκβληθήσεται (ekblēthēsetai) as referring to an event future to the time of speaking. |
(0.60) | (Luk 23:31) | 1 tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402). |
(0.60) | (Luk 23:15) | 2 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 23:8) | 2 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 21:22) | 2 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plēsthēnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style. |
(0.60) | (Luk 19:15) | 2 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.” |
(0.60) | (Luk 18:32) | 1 sn The passive voice verb be handed over does not indicate by whom, but other passages note the Jewish leadership and betrayal (9:22, 44). |
(0.60) | (Luk 8:10) | 2 tn This is an example of a so-called “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). |
(0.60) | (Luk 6:44) | 2 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context. |
(0.60) | (Luk 5:22) | 3 tn Grk “answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation. |
(0.60) | (Luk 3:11) | 2 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.” |
(0.60) | (Mar 4:11) | 3 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). |
(0.60) | (Mar 1:5) | 3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.60) | (Mat 13:11) | 2 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38). |
(0.60) | (Mat 7:16) | 1 tn Grk “They do not gather.” This has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context. |
(0.60) | (Mat 3:15) | 1 tn Grk “but Jesus, answering, said.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “replied to him.” |
(0.60) | (Mat 3:6) | 1 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.60) | (Dan 8:12) | 3 tc Two medieval Hebrew MSS and the LXX have a passive verb here: “truth was hurled to the ground” (cf. NIV, NCV, TEV). |