(0.60) | (Act 27:12) | 4 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katantēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 27:2) | 1 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 26:22) | 1 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tuchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 25:17) | 3 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 25:6) | 4 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 24:5) | 1 tn Grk “For having found.” The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:34) | 6 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puthomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:34) | 4 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperōtēsas) has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:34) | 2 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:27) | 1 tn The participle συλλημφθέντα (sullēmphthenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40. |
(0.60) | (Act 23:23) | 2 tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:16) | 2 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomenos) and εἰσελθών (eiselthōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:17) | 1 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:12) | 2 tn Grk “forming a conspiracy, bound.” The participle ποιήσαντες (poiēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:11) | 2 tn Grk “standing near Paul, said.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:9) | 3 tn Grk “standing up.” The participle ἀναστάντες (anastantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 23:1) | 1 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 22:3) | 7 tn Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων (huparchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 21:32) | 2 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.60) | (Act 21:26) | 3 tn Grk “entered the temple, giving notice.” The participle διαγγέλλων (diangellōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |