Texts Notes Verse List Exact Search
Results 61 - 80 of 1199 for relations (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next Last
  Discovery Box
(0.40) (Gen 38:8)

tn Heb “go to” or “approach.” Here the expression is a euphemism for sexual relations.

(0.40) (Gen 29:30)

tn Heb “came to” or “approached,” a euphemism for sexual relations. See note at v. 21.

(0.40) (Gen 29:23)

tn Heb “came to” or “approached,” a euphemism for sexual relations. See note at v. 21.

(0.40) (Gen 24:4)

tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”

(0.40) (Gen 19:34)

tn Heb “to lie with.” The phrase is a euphemism for sexual relations.

(0.40) (Gen 19:8)

tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual relations.

(0.35) (2Pe 1:19)

tn “To this” is a relative pronoun in Greek. The second half of v. 19 is thus a relative clause. Literally it reads “to which you do well if you pay attention.”

(0.35) (Act 24:6)

tn Or “seized.” Grk “whom also we arrested.” Because of the awkwardness of a relative clause in English at this point, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” as object of the verb.

(0.35) (Act 17:11)

tn Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.

(0.35) (Act 15:3)

tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdiēgeomai) means to provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present context.

(0.35) (Act 14:9)

tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

(0.35) (Act 9:39)

tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.

(0.35) (Act 7:20)

tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).

(0.35) (Ecc 2:18)

tn The relative pronoun שֶׁ (she) on שֶׁאַנִּיחֶנּוּ (sheʾannikhennu, relative pronoun שֶׁ plus Hiphil imperfect first person common singular from נוּחַ, nuakh, “to leave” plus third person masculine singular suffix) is causal: “Because I must leave it behind.”

(0.35) (Job 9:5)

sn This line beginning with the relative pronoun can either be read as a parallel description of God, or it can be subordinated by the relative pronoun to the first (“they do not know who overturned them”).

(0.35) (Num 9:17)

tn Heb “in the place where it settled there”; the relative clause modifies the noun “place,” and the resumptive adverb completes the related idea—“which it settled there” means “where it settled.”

(0.35) (Lev 18:6)

sn The general statement prohibiting sexual relations between close relatives serves as an opening summary statement for the following section, which gives details concerning which degrees of relationship are specifically forbidden.

(0.35) (Rev 19:18)

tn The ἵνα (hina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

(0.35) (Rev 7:4)

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.

(0.35) (Phm 1:5)

tn The Greek present participle ἀκούων (akouōn, “hearing”) is an adverbial participle of cause relating to εὐχαριστῶ (eucharistō, “I give thanks”).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org