Texts Notes Verse List Exact Search
Results 61 - 80 of 327 for Avoid (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Next Last
  Discovery Box
(0.70) (Exo 12:15)

tn Or “you will eat.” The statement stresses their obligation—they must eat unleavened bread and avoid all leaven.

(0.70) (Exo 5:23)

tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy.

(0.60) (1Ti 6:20)

tn Grk “avoiding.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.60) (Col 2:19)

tn The Greek participle κρατῶν (kratōn) was translated as a finite verb to avoid an unusually long and pedantic sentence structure in English.

(0.60) (Act 15:2)

tn Grk “they”; the referent (the church, or the rest of the believers at Antioch) has been specified to avoid confusion with the Judaizers mentioned in the preceding clause.

(0.60) (Joh 11:31)

tn Grk “Mary”; the proper name (Mary) has been replaced with the pronoun (her) in keeping with conventional English style, to avoid repetition.

(0.60) (Luk 2:25)

tn Grk “This man was righteous.” The Greek text begins a new sentence here, but this was changed to a relative clause in the translation to avoid redundancy.

(0.60) (Mat 10:11)

tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.

(0.60) (Jon 4:5)

tn Heb “of the city.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the noun “city” has been replaced here by the pronoun (“it”) in the translation.

(0.60) (Hos 1:2)

tn Heb “to Hosea.” The proper name is replaced by the pronoun here to avoid redundancy in English (cf. NIV, NCV, NLT).

(0.60) (Jer 34:13)

tn Heb “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘…’” The style adopted here has been used to avoid a longer, more complex English sentence.

(0.60) (Jer 26:4)

tn Heb “thus says the Lord, ‘…’.” The use of the indirect quotation in the translation eliminates one level of embedded quotation to avoid confusion.

(0.60) (Jer 25:27)

tn Heb “Tell them, ‘Thus says the Lord….’” The translation is intended to eliminate one level of imbedded quotation marks to help avoid confusion.

(0.60) (Jer 25:28)

tn Heb “Tell them, ‘Thus says the Lord…’” The translation is intended to eliminate one level of imbedded quote marks to help avoid confusion.

(0.60) (Jer 16:14)

tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift that might create confusion.

(0.60) (Jer 16:16)

tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift that might create confusion.

(0.60) (Pro 27:11)

tn Heb “my son”; the reference to a “son” is retained in the translation here because in the following lines the advice is to avoid women who are prostitutes.

(0.60) (Pro 23:26)

tn Heb “my son”; the reference to a “son” is retained in the translation here because in the following lines the advice is to avoid women who are prostitutes.

(0.60) (Pro 19:25)

sn The word is related to “shrewdness” (cf. 1:4). The simpleton will learn at least where the traps are and how to avoid them.

(0.60) (Pro 13:18)

tn The verb III פָּרַע (paraʿ) normally means “to let go; to let alone” and here “to neglect; to avoid; to reject” (BDB 828 s.v.).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org