Texts Notes Verse List Exact Search
Results 521 - 540 of 677 for continually (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Next
  Discovery Box
(0.15) (Mic 2:6)

tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the Lord here condemns the people for their “foaming at the mouth” and then announces that judgment is inevitable. The present translation assumes that this is a continuation of the quotation of what the people say. In this case the subject of “foam at the mouth” is the Lord’s prophets. In the second line יִסַּג (yissag, a Niphal imperfect from סוּג, sug, “to remove”) is emended to יַסִּגֵנוּ (yassigenu; a Hiphil imperfect from נָסַג/נָשַׂג, nasag/nasag, “to reach; to overtake”).

(0.15) (Hos 6:5)

tn The noun אוֹר (ʾor, “light”) is used here in reference to the morning light or dawn (e.g., Judg 16:2; 19:26; 1 Sam 14:36; 25:34, 36; 2 Sam 17:22; 23:4; 2 Kgs 7:9; Neh 8:3; Job 24:14; Prov 4:18; Mic 2:1; cf. CEV, NLT) rather than lightning (cf. NIV). This continues the early morning imagery used throughout 6:2-5.

(0.15) (Eze 5:8)

tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘hinnenî ’êlékâ’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.

(0.15) (Lam 3:28)

tn Heb “him.” The speaking voice in this chapter continues to be that of the גֶּבֶר (gever, “man”). The image of female Jerusalem in chs. 1-2 was fluid, being able to refer to the city or its inhabitants, both female and male. So too the “defeated soldier” or “everyman” (see note at 3:1 on “man”) is fluid and can represent any member of the Jewish community, male and female. This line especially has a proverbial character that can be extended to any person, hence the translation. But masculine pronouns are otherwise maintained, reflecting the Hebrew grammatical system and the speaking voice of the poem.

(0.15) (Lam 1:21)

tc The MT reads שָׁמְעוּ (shameʿu, “They heard”), Qal perfect third person common plural from שָׁמַע (shamaʿ, “to hear”). The LXX ἀκούσατε (akousate) reflects שִׁמְעוּ (shimʿu, “Hear!”), the imperative second person masculine plural form of the same stem and root. Most English versions follow the MT (KJV, NASB, NIV, NJPS, CEV), but several follow the LXX (RSV, NRSV, TEV). Internal evidence favors the MT. The poet has been addressing God (v. 20) and continues to describe his distress, including what the enemy does. The description later in this verse also uses the Qal perfect third person common plural form שָׁמְעוּ (shameʿu, “they heard”). The MT vocalization is most likely original.

(0.15) (Jer 51:26)

tn This is a fairly literal translation of the original, which reads, “No one will take from you a stone for a cornerstone or a stone for foundations.” There is no unanimity in the commentaries, with many feeling that the figure of the burned mountain continues, and others feeling that the figure here shifts to a burned city whose stones are too burned to be used in building. The latter is the interpretation adopted here (see, e.g., F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 423; W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:426; NCV).

(0.15) (Jer 50:32)

tn Heb “And the proud one will fall, and there will be no one to help him up. I will start a fire in his towns, and it will consume all that surround him.” The personification continues, but now the stance is indirect (third person) rather than direct (second person). For the modern reader who is not accustomed to such sudden shifts, it is easier if the second person is maintained. The personification of the city (or nation) as masculine is a little unusual; normally cities and nations are personified as feminine, as daughters or mothers.

(0.15) (Jer 44:8)

sn What is being threatened is not the total destruction of a remnant of Judah. Jeremiah recognizes those who have been carried off to Babylon, as well as other places, as seeds for a new beginning (e.g., 24:5-6; 29:14; 30:3). But he denies here that any of those who have gone to Egypt and are continuing to practice idolatry will be among them. All of them will be cut off (i.e., destroyed) from the midst of Judah so that not a remnant of them is left.

(0.15) (Jer 37:21)

tn Heb “And/Then King Zedekiah ordered, and they committed Jeremiah to [or deposited…in] the courtyard of the guardhouse and they gave to him a loaf of bread.” The translation has been structured the way it has to avoid the ambiguous “they,” which is the impersonal subject, which is sometimes rendered as passive in English (cf. GKC 460 §144.d). This text also has another example of the vav (ו) + infinitive absolute continuing a finite verbal form (וְנָתֹן [venaton] = “and they gave”; cf. GKC 345 §113.y and see Jer 32:44 and 36:23).

(0.15) (Jer 22:14)

tc The MT should be emended to read חַלֹּנָיו וְסָפוֹן (khallonayv vesafon) instead of חַלֹּנָי וְסָפוּן (khallonay vesafun), i.e., the plural noun with third singular suffix rather than the first singular suffix, and the infinitive absolute rather than the passive participle. The latter form then parallels the form for “paints” and functions in the same way (cf. GKC 345 §113.z for the infinitive with vav [ו] continuing a perfect). The errors in the MT involve reading the ו once instead of twice (haplography) and reading the וּ (u) for the וֹ (o).

(0.15) (Isa 56:10)

tn The Hebrew text has הֹזִים (hozim), which appears to be derived from an otherwise unattested verbal root הָזָה (hazah). On the basis of alleged cognates, BDB 223 s.v. הָזָה offers the definition “dream, rave” while HALOT 243 s.v. הזה lists “pant.” In this case the dog metaphor of the preceding lines continues. The reference to dogs at the beginning of v. 11 favors the extension of the metaphor. The Qumran scroll 1QIsaa has חזים (“seers”) here. In this case the “watchmen” are directly identified as prophets and depicted as lazy.

(0.15) (Isa 32:15)

tn Heb “until a spirit is emptied out on us from on high.” The words “this desolation will continue” are supplied in the translation for clarification and stylistic purposes. The verb עָרָה (ʿarah), used here in the Niphal, normally means “lay bare, expose.” The term רוּחַ (ruakh, “spirit”) is often understood here as a reference to the divine spirit (cf. 44:3 and NASB, NIV, CEV, NLT), but it appears here without an article (cf. NRSV “a spirit”), pronominal suffix, or a genitive (such as “of the Lord”). The translation assumes that it carries an impersonal nuance “vivacity, vigor” in this context.

(0.15) (Isa 8:19)

tn Heb “Should a nation not inquire of its gods on behalf of the living, (by inquiring) of the dead?” These words appear to be a continuation of the quotation begun in the first part of the verse. אֱלֹהָיו (ʾelohayv) may be translated “its gods” or “its God.” Some take the second half of the verse as the prophet’s (or the Lord’s) rebuke of the people who advise seeking oracles at the ritual pits, but in this case the words “the dead on behalf of the living” are difficult to explain.

(0.15) (Ecc 5:20)

tn The term מַעֲנֵה (maʿaneh, Hiphil participle ms from II עָנָה, ʿanah, “to be occupied”) refers to activity that keeps a person physically busy and mentally preoccupied, e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854; BDB 775 s.v. עָנָה II). The related noun עִנְיַן (ʿinyan, “business; occupation; task”) refers to activity that keeps man busy and occupies his time, e.g., Eccl 1:13; 2:26; 3:10 (HALOT 857; BDB 775 s.v. עִנְיָן). The participle form is used to emphasize durative, uninterrupted, continual action.

(0.15) (Ecc 1:7)

tn Heb “are going” or “are walking.” The term הֹלְכִים (holekhim, Qal active participle masculine plural from הָלַךְ, halakh, “to walk”) emphasizes continual, durative, uninterrupted action (present universal use of participle). This may be an example of personification; this verb is normally used in reference to the human activity of walking. Qoheleth compares the flowing of river waters to the action of walking to draw out the comparison between the actions of man (1:4) and the actions of nature (1:5-11).

(0.15) (Pro 31:23)

tn The form is the Niphal participle of יָדַע (yadaʿ); it means that her husband is “known.” The point is that he is a prominent person, respected in the community. While the description of the wife’s work is given in the past tense (primarily through perfect and preterite verbs), the husband is described in the present tense with a participle. Her husband’s status has resulted to some degree from her faithful work and was not confined to the past but continues into the present time frame of the passage.

(0.15) (Pro 30:12)

tn The verb רָחַץ (rakhats) means “to wash; to wash off; to wash away; to bathe.” It is used of physical washing, ceremonial washings, and hence figuratively of removing sin and guilt through confession (e.g., Isa 1:16). Here the form is the Pual perfect (unless it is a rare old Qal passive, since there is no Piel and no apparent change of meaning from the Qal). The perfective meaning “has not been washed” focuses on the continuing result “are not washed.”

(0.15) (Pro 24:28)

sn The legal setting of these sayings continues with this warning against being a false accuser. The “witness” in this line is one who has no basis for his testimony. “Without cause” is the adverb from חָנָן (khanan), which means “to be gracious.” The adverb means “without a cause; gratis; free.” It is also cognate to the word חֵן (khen), “grace” or “unmerited [or, undeserved] favor.” The connotation is that the opposite is due. So the adverb would mean that there was no cause, no justification for the witness, but that the evidence seemed to lie on the other side.

(0.15) (Pro 23:29)

sn The eighteenth saying is about excessive drinking. The style changes here as the sage breaks into a vivid use of the imagination. It begins with a riddle describing the effects of drunkenness (v. 29) and gives the answer in v. 30; instructions follow in v. 31, with the consequences described in v. 32; the direct address continues in vv. 33 and 34; and the whole subject is concluded with the drunkard’s own words in v. 35 (M. E. Andrews, “Variety of Expression in Proverbs 23:29-35, ” VT 28 [1978]: 102-3).

(0.15) (Pro 19:19)

tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.12 seconds
powered by bible.org