(0.37) | (Luk 17:24) | 1 sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out. |
(0.37) | (Luk 16:26) | 1 tn Grk “And in all these things.” There is no way Lazarus could carry out this request even if divine justice were not involved. |
(0.37) | (Luk 15:21) | 2 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence. |
(0.37) | (Luk 14:21) | 3 sn It was necessary to go out quickly because the banquet was already prepared. All the food would spoil if not eaten immediately. |
(0.37) | (Luk 11:27) | 2 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.” |
(0.37) | (Luk 10:31) | 5 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene. |
(0.37) | (Luk 6:45) | 1 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here and in the following clause (“out of the evil”) as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.37) | (Luk 5:39) | 3 sn The third illustration points out that those already satisfied with what they have will not seek the new (The old is good enough). |
(0.37) | (Luk 3:7) | 4 sn The rebuke “Who warned you to flee…?” compares the crowd to snakes who flee their desert holes when the heat of a fire drives them out. |
(0.37) | (Mar 12:38) | 4 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498. |
(0.37) | (Mar 1:10) | 1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity. |
(0.37) | (Mat 26:75) | 1 sn When Peter went out and wept bitterly it shows he really did not want to fail here and was deeply grieved that he had. |
(0.37) | (Mat 26:51) | 2 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used. |
(0.37) | (Mat 24:27) | 1 sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out. |
(0.37) | (Mat 23:7) | 1 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498. |
(0.37) | (Mat 21:15) | 2 tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.37) | (Mat 15:22) | 2 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelthousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus. |
(0.37) | (Mat 11:16) | 3 tn Grk “who call out to one another, saying.” The participle λέγουσιν (legousin) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.37) | (Zep 2:15) | 1 tn Heb “This is the proud city, the one that lives securely.” “This” refers to the previous description of how the city will turn out. |
(0.37) | (Zep 1:17) | 4 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line. |