Texts Notes Verse List Exact Search
Results 481 - 500 of 1136 for said (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Next Last
  Discovery Box
(0.35) (Luk 8:54)

tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”

(0.35) (Luk 8:21)

tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”

(0.35) (Luk 7:40)

tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

(0.35) (Luk 6:3)

tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.”

(0.35) (Luk 5:5)

tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”

(0.35) (Luk 4:12)

tn Grk “Jesus, answering, said to him.” This is redundant in English and has been simplified to “Jesus answered him.”

(0.35) (Luk 1:28)

tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

(0.35) (Mar 11:14)

tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.

(0.35) (Mar 10:51)

tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated.

(0.35) (Mar 10:24)

tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.

(0.35) (Mar 9:5)

tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.

(0.35) (Mar 8:29)

tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”

(0.35) (Mar 6:24)

tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.

(0.35) (Mat 28:5)

tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

(0.35) (Mat 27:25)

tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.

(0.35) (Mat 25:26)

tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.35) (Mat 24:4)

tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.35) (Mat 24:2)

tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant in English and has not been translated.

(0.35) (Mat 22:29)

tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

(0.35) (Mat 21:27)

tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org