Texts Notes Verse List Exact Search
Results 21 - 40 of 547 for due (0.001 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next Last
  Discovery Box
(0.70) (Act 24:25)

tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 23:31)

tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 23:32)

tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 23:18)

tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 23:14)

tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 22:25)

tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.

(0.70) (Act 22:13)

tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 22:5)

tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 21:40)

tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 21:11)

tn The participle δήσας (dēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 19:31)

tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pempsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 19:26)

tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 19:25)

tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunathroisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 18:19)

tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 18:2)

tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 16:37)

tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.

(0.70) (Act 16:23)

tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 8:3)

tn The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Act 5:2)

tn The participle ἐνέγκας (enenkas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.70) (Joh 1:49)

tn Although βασιλεύς (basileus) lacks the article it is definite due to contextual and syntactical considerations. See ExSyn 263.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org