(0.70) | (Act 24:25) | 5 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:31) | 2 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:32) | 1 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:18) | 3 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:14) | 2 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 22:25) | 4 tn Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage. |
(0.70) | (Act 22:13) | 1 tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 22:5) | 3 tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 21:40) | 3 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 21:11) | 4 tn The participle δήσας (dēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 19:31) | 2 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pempsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 19:26) | 1 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 19:25) | 1 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunathroisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 18:19) | 4 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 18:2) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 16:37) | 3 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage. |
(0.70) | (Act 16:23) | 2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 8:3) | 2 tn The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 5:2) | 2 tn The participle ἐνέγκας (enenkas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Joh 1:49) | 1 tn Although βασιλεύς (basileus) lacks the article it is definite due to contextual and syntactical considerations. See ExSyn 263. |