(0.80) | (Deu 9:20) | 1 tn Heb “Aaron.” The pronoun is used in the translation to avoid redundancy. |
(0.80) | (Deu 6:2) | 2 tn Heb “commanding.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation. |
(0.80) | (Deu 3:21) | 1 tn Heb “the Lord.” The translation uses the pronoun (“he”) for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.70) | (Joh 4:52) | 3 tn The second οὖν (oun) in 4:52 has been translated as “and” to improve English style by avoiding redundancy. |
(0.70) | (Neh 8:9) | 3 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.70) | (Neh 1:6) | 1 tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons—to avoid redundancy in English—this was translated as “committed.” |
(0.70) | (2Ch 30:24) | 2 tn Heb “the assembly.” The pronoun “them” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.70) | (2Ch 28:8) | 1 tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 33:14) | 2 tn Heb “and from the harvest of the yield of.” This has been simplified in the translation to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 30:3) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 25:19) | 1 tn Heb “ the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 26:2) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 23:21) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 21:11) | 1 tn Heb “the prisoners.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 19:1) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 18:5) | 2 tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 16:1) | 3 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 15:4) | 3 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 14:2) | 2 tn Heb “The Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.70) | (Deu 13:3) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |