Texts Notes Verse List Exact Search
Results 361 - 377 of 377 for animals (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  Discovery Box
(0.12) (Mat 10:39)

tn Grk “his soul.” The Greek ψυχή (psuchē) has many different meanings depending on the context. The two primary meanings here are the earthly life (animate life, sometimes called “physical life”) and the inner life (the life that transcends the earthly life, sometimes called “the soul”). The fact that the Greek term can have both meanings creates in this verse both a paradox and a wordplay. The desire to preserve both aspects of ψυχή (psuchē) for oneself creates the tension here (cf. BDAG 1099 s.v. 1.a; 2.d,e). Translation of the Greek term ψυχή (psuchē) presents a particularly difficult problem in this verse. Most English versions since the KJV have translated the term “life.” This preserves the paradox of finding one’s “life” (in the sense of earthly life) while at the same time really losing it (in the sense of “soul” or transcendent inner life) and vice versa, but at the same time it obscures the wordplay that results from the same Greek word having multiple meanings. To translate as “soul,” however, gives the modern English reader the impression of the immortal soul at the expense of the earthly life. On the whole it is probably best to use the translation “life” and retain the paradox at the expense of the wordplay.

(0.12) (Joe 1:3)

sn The circumstances that precipitated the book of Joel surrounded a locust invasion in Palestine that was of unprecedented proportions. The locusts had devastated the country’s agrarian economy, with the unwelcome consequences extending to every important aspect of commercial, religious, and national life. To further complicate matters, a severe drought had exhausted water supplies, causing life-threatening shortages for animal and human life (see v. 20). Locust invasions occasionally present significant problems in Palestine in modern times. The year 1865 was commonly known among Arabic-speaking peoples of the Near East as sent el jarad, “year of the locust.” The years 1892, 1899, and 1904 witnessed significant locust invasions in Palestine. But in modern times there has been nothing equal in magnitude to the great locust invasion that began in Palestine in February of 1915. This modern parallel provides valuable insight into the locust plague the prophet Joel points to as a foreshadowing of the day of the Lord. For an eyewitness account of the 1915 locust invasion of Palestine see J. D. Whiting, “Jerusalem’s Locust Plague,” National Geographic 28 (December 1915): 511-50.

(0.12) (Isa 5:18)

tc The Hebrew text reads literally, “Woe to those who pull evil with the ropes of emptiness, and, as [with] ropes of a cart, sin.” Though several textual details are unclear, the basic idea is apparent. The sinners are so attached to their sinful ways (compared here to a heavy load) that they strain to drag them along behind them. If שָׁוְא (shaveʾ, “emptiness”) is retained, it makes a further comment on their lifestyle, denouncing it as one that is devoid of what is right and destined to lead to nothing but destruction. Because “emptiness” does not form a very tight parallel with “cart” in the next line, some emend שָׁוְא to שֶׂה (se, “sheep”) and עֲגָלָה (ʿagalah, “cart”) to עֵגֶל (ʿegel, “calf”): “Those who pull evil along with a sheep halter are as good as dead, who pull sin with a calf rope” (following the lead of the LXX and improving the internal parallelism of the verse). In this case, the verse pictures the sinners pulling sin along behind them as one pulls an animal with a halter. For a discussion of this view, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:163, n. 1. Nevertheless, this emendation is unnecessary. The above translation emphasizes the folly of the Israelites who hold on to their sin (and its punishment) even while they hope for divine intervention.

(0.12) (Sos 2:7)

sn Frequently, when oaths were taken in the ancient world, witnesses were invoked in order to solemnize the vow and to act as jurists should the oath someday be broken. Cosmic forces such as the “heavens and earth” were often personified to act as witnesses to an oath (e.g., Deut 32:1; Isa 1:2; Mic 1:2; 6:1-2; Ps 50:2). In this case, the “witnesses” are the “gazelles and stags of the field” (2:7; 3:5). These animals were frequently used as symbols of romantic love in the OT (Prov 5:19). And in Egyptian and Mesopotamian love literature and Ugaritic poetry the gazelle was often associated with sexual fertility. For instance, in the following excerpt from a Mesopotamian incantation text the stag is referred to in the context of sexual potency in which a woman urges an ailing male: “With the love-[making of the mountain goat] six times, with the lovemaking of a stag seven times, with the lovemaking of a partridge twelve times, make love to me! Make love to me because I am young! And the lovemaking of a stag…Make love to me!” (R. D. Biggs, Ancient Mesopotamian Potency Incantations [TCS], 26, lines 4-8).

(0.12) (Pro 30:31)

tc This last line has inspired many suggestions. The MT has “with his army around him” (אַלְקוּם עִמּוֹ, ʾalqum ʿimmo); so NIV. This has been emended to read “against whom there is no rising up” (so KJV, ASV) or “standing over his people.” The LXX has “a king haranguing his people.” Tg. Prov 30:31 has, “a king who stands up before his people and addresses them.” Some have attempted to identify this with Alcimus, the high priest who aspired to kingship (1 Macc 7:5-22), but such a suggestion is quite remote. Another interpretation sees the word for “God” in the line: “a king with whom God is.” Furthermore, C. H. Toy thinks the text is defective and must have at one time referred to some majestic animal (Proverbs [ICC], 537). While all these suggestions are fascinating, they have not improved or corrected the Hebrew text. At least one can say the focus is on the stately appearance of the king at some auspicious moment. The word occurs only here, but if it is interpreted with its Arabic cognate in mind, then it refers to a band of soldiers (BDB 39 s.v. אַלְקוּם).

(0.12) (Psa 50:15)

sn In vv. 7-15 the Lord makes it clear that he was not rebuking Israel because they had failed to offer sacrifices (v. 8a). On the contrary, they had been faithful in doing so (v. 8b). However, their understanding of the essence of their relationship with God was confused. Apparently they believed that he needed/desired such sacrifices and that offering them would ensure their prosperity. But the Lord owns all the animals of the world and did not need Israel’s meager sacrifices (vv. 9-13). Other aspects of the relationship were more important to the Lord. He desired Israel to be thankful for his blessings (v. 14a), to demonstrate gratitude for his intervention by repaying the vows they made to him (v. 14b), and to acknowledge their absolute dependence on him (v. 15a). Rather than viewing their sacrifices as somehow essential to God’s well-being, they needed to understand their dependence on him.

(0.12) (Psa 18:10)

sn Winged angel (Heb “cherub”). Cherubim, as depicted in the OT, possess both human and animal (lion, ox, and eagle) characteristics (see Ezek 1:10; 10:14, 21; 41:18). They are pictured as winged creatures (Exod 25:20; 37:9; 1 Kgs 6:24-27; Ezek 10:8, 19) and serve as the very throne of God when the ark of the covenant is in view (Pss 80:1; 99:1; see Num 7:89; 1 Sam 4:4; 2 Sam 6:2; 2 Kgs 19:15). The picture of the Lord seated on the cherubim suggests they might be used by him as a vehicle, a function they carry out in Ezek 1:22-28 (the “living creatures” mentioned here are identified as cherubim in Ezek 10:20). In Ps 18:10 the image of a cherub serves to personify the wind (see the next line of the psalm).

(0.12) (Job 38:1)

sn This is the culmination of it all, the revelation of the Lord to Job. Most interpreters see here the style and content of the author of the book, a return to the beginning of the book. Here the Lord speaks to Job and displays his sovereign power and glory. Job has lived through the suffering—without cursing God. He has held to his integrity, and nowhere regretted it. But he was unaware of the real reason for the suffering, and will remain unaware throughout these speeches. God intervenes to resolve the spiritual issues that surfaced. Job was not punished for sin. And Job’s suffering had not cut him off from God. In the end the point is that Job cannot have the knowledge to make the assessments he made. It is wiser to bow in submission and adoration of God than to try to judge him. The first speech of God has these sections: the challenge (38:1-3), the surpassing mysteries of earth and sky beyond Job’s understanding (4-38), and the mysteries of animal and bird life that surpassed his understanding (38:39-39:30).

(0.12) (Deu 14:21)

sn Do not boil a young goat in its mother’s milk. This strange prohibition—one whose rationale is unclear but probably related to pagan ritual—may seem out of place here but actually is not for the following reasons: (1) the passage as a whole opens with a prohibition against heathen mourning rites (i.e., death, vv. 1-2) and closes with what appear to be birth and infancy rites. (2) In the other two places where the stipulation occurs (Exod 23:19 and Exod 34:26) it similarly concludes major sections. (3) Whatever the practice signified it clearly was abhorrent to the Lord and fittingly concludes the topic of various breaches of purity and holiness as represented by the ingestion of unclean animals (vv. 3-21). See C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid In Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35.

(0.12) (Lev 5:2)

sn Lev 5:2-3 are parallel laws of uncleanness (contracted from animals and people, respectively), and both seem to assume that the contraction of uncleanness was originally unknown to the person (vv. 2 and 3) but became known to him or her at a later time (v. 3; i.e., “has come to know” in v. 3 is to be assumed for v. 2 as well). Uncleanness itself did not make a person “guilty” unless he or she failed to handle it according to the normal purification regulations (see, e.g., “wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening,” Lev 15:5 NIV; cf. Lev 11:39-40; 15:5-12, 16-24; Num 19, etc.). The problem here in Lev 5:2-3 is that, because the person had not been aware of his or her uncleanness, he or she had incurred guilt for not carrying out these regular procedures, and it would now be too late for that. Thus, the unclean person needs to bring a sin offering to atone for the contamination caused by his or her neglect of the purity regulations.

(0.12) (Exo 14:22)

sn S. R. Driver (Exodus, 119), still trying to explain things with natural explanations, suggests that a northeast wind is to be thought of (an east wind would be directly in their face he says), such as a shallow ford might cooperate with an ebb tide in keeping a passage clear. He then quotes Dillmann about the “wall” of water: “A very summary poetical and hyperbolical (xv. 8) description of the occurrence, which at most can be pictured as the drying up of a shallow ford, on both sides of which the basin of the sea was much deeper, and remained filled with water.” There is no way to “water down” the text to fit natural explanations; the report clearly shows a miraculous work of God making a path through the sea—a path that had to be as wide as half a mile in order for the many people and their animals to cross between about 2:00 a.m. and 6:00 a.m. (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:389). The text does not say that they actually only started across in the morning watch, however.

(0.12) (Exo 9:1)

sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11).

(0.12) (Gen 3:1)

tn The Hebrew word עָרוּם (ʿarum) basically means “clever.” This idea then polarizes into the nuances “cunning” (in a negative sense, see Job 5:12; 15:5 [cf. 2 Cor 11:3]), and “prudent” in a positive sense (Prov 12:16, 23; 13:16; 14:8, 15, 18; 22:3; 27:12). This same polarization of meaning can be detected in related words derived from the same root (see Exod 21:14; Josh 9:4; 1 Sam 23:22; Job 5:13; Ps 83:3). The negative nuance obviously applies in Gen 3, where the snake attempts to talk the woman into disobeying God by using half-truths and lies. But since God's original creation was good (Gen 1:31), the serpent’s natural sagacity has been perverted and exploited. His second comment shows that he used feigned ignorance for the first. He was aware of the emphasis on “surely” dying (see Gen 2:17) and aware of knowing good and evil by the tree, ideas Eve had not mentioned. He showed knowledge beyond the capacity of animals. He lied and so was disloyal to God. These facts indicate control of the serpent by a supernatural being.

(0.11) (Hos 11:4)

tn Or “cords of human [kindness].” The noun אָדָם (ʾadam) is traditionally related to I אָדָם (“man”) and translated either literally or figuratively (as a metonymy of association for humane compassion): “cords of a man” (KJV, RSV margin, NASB), “cords of human kindness” (NIV, NCV), “human ties” (NJPS), and “cords of compassion” (RSV). But while it refers to humanity it rarely if ever means “humanely.” Another view sees the noun as II אָדָם (“leather”; HALOT 14 s.v. אָדָם) or possibly to be revocalized as אֹדֶם (ʾodem, “leather”; DCH rev. 1:153 s.v. אֹדֶם and 152 s.v. אָדָם II) and in parallel in this verse with II אַהֲבָה (ʾahavah, “leather”). This homonymic root is well attested in Arabic ʾadam (“skin”) and ʾadim (“tanned skin; leather”). It could fit the context of 11:4, which compares Israel to an animal: the Lord led him with leather cords, lifted the yoke from his neck, and fed him. Elsewhere, Hosea compares Israel to a stubborn cow (4:6) and harnessed heifer (10:11). It is somewhat common that the infrequent vocabulary of the Old Testament appears in poetic contexts, and this may be the case here. Richard S. Hess, “’ĀDĀM as ‘Skin’ and ‘Earth’: An Examination of Some Proposed Meanings in Biblical Hebrew,” TynBul (39) 1988: 141-42, claims that understanding the words as from the common roots is “acceptable for the context” and that taking the words as the more common roots is “the simplest and most suitable reading of the text.” HALOT cites Hans Walter Wolff for II אָדָם and II אַהֲבָה, but Hess notes that Wolff later rejected “leather” as a translation for these words in a commentary on Hosea. Hess is followed by NIDOTTE (261 s.v. אָדָם I).

(0.09) (Nah 2:11)

tn The meaning of the term לָבִיא (laviʾ) is debated. There are three basic approaches: (1) the noun “lioness,” (2) the Hiphil infinitive construct of בּוֹא (boʾ), “to bring,” shortened from לְהָבִיא (lehaviʾ) to לָבִיא (cf. Jer 39:7; 2 Chr 31:10) and (3) as לבוא, “to enter,” the Qal infinitive construct of בּוֹא (boʾ). The first option has the support of the consonantal text of the Dead Sea Scrolls in 4QpNah and Mur88. Most English versions render לָבִיא as “lioness,” the parallel term for אַרְיֵה (ʾaryeh, “lion”); so RSV, NASB, NIV, NJPS; in contrast, KJV has “old lion.” Indeed, the noun לָבִיא (“lioness” or “lion”; BDB 522 s.v. לָבִיא) occurs frequently in poetic texts (Gen 49:9; Num 23:24; 24:9; Deut 33:20; Isa 5:29; 30:6; Joel 1:6; Job 4:11; 38:39). However if lion and lioness are the subjects of the verb, one would expect the nouns to be joined by the conjunction vav (ו) and the verb to be plural rather than singular. The line, as is, would read “where lion prowled, lioness there cub of a lion”). Furthermore, the term for “lioness” differs in form in the following verse: לִבְאָה (livʾah; see HALOT 515 s.v. *לִבְאָה) not לָבִיא (laviʾ). The grammatical, syntactical, and lexical difficulties of the first approach have led several scholars to the second approach. Because the Hiphil of בּוֹא (boʾ) can depict an animal bringing food to its dependents (cf. 1 Kgs 17:6), they treat the line thus: “where the lion went to bring [food to his] lion cub” (Ehrlich, Haldar, Maier). While the picture of a male lion bringing food to its cubs seems odd zoologically, the next verse presents that exact picture clearly (it is a metaphor). The third approach involves a small change of the consonantal text, from י (yod) to ו (vav) and has the support of the LXX which renders τοῦ εἰσελθεῖν (tou eiselthein) “where the lion went to enter there.” The pesher of 4QpNah employs לבוא (laboʾ) and it is not clear whether this is a literal translation or creative word-play: “Its pesher concerns Demetrius, king of Greece, who sought to enter (לבוא) Jerusalem” (col. 1, line 4). The approach of the LXX is followed by the NRSV “where the lion goes, and the lion’s cubs, with no one to disturb them.”

(0.09) (Lam 1:14)

tc The consonantal text נשקד על פשעי (nsqd ʿl psʿy) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ʿol peshaʿay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew mss vocalize the text as נִשְׁקַד עַל פְּשָׁעַי (nishqad ʿal peshaʿay, “watch is kept upon my transgression”). There are two textual deviations: (1) the MT vocalizes the verb as נִשְׂקַד (nisqad, Niphal perfect third person masculine singular from שָׂקַד [saqad, “to bind”]), while the alternate tradition vocalizes it as נִשְׁקַד (nishqad, Niphal perfect third person masculine singular from שָׁקַד [shaqad, “to keep watch”]); and (2) the MT vocalizes על (ʿl) as the noun עֹל (ʿol, “yoke”), while the ancient versions and medieval Hebrew mss vocalize it as the preposition עַל (ʿal, “upon”). External evidence favors the alternate vocalization: all the early versions (LXX, Targum, Vulgate, Peshitta) and many medieval Hebrew mss versus the relatively late MT vocalization tradition. However, internal evidence favors the MT vocalization: (1) The MT verb שָׂקַד (saqad, “to bind”) is a hapax legomenon (BDB 974 s.v. שָׂקַד) which might have been easily confused for the more common verb שָׁקָד (shaqad, “to keep watch”), which is well attested elsewhere (Job 21:32; Pss 102:8; 127:1; Prov 8:34; Isa 29:20; Jer 1:12; 5:6; 31:28; 44:27; Ezr 8:29; Dan 9:14) (BDB 1052 s.v. שָׂקַד Qal.2). (2) The syntax of the MT is somewhat awkward, which might have influenced a scribe toward the alternate vocalization. (3) The presence of the noun עֻלּוֹ (ʿullo, “his yoke”) in the following line supports the presence of the same term in this line. (4) Thematic continuity of 1:14 favors the MT: throughout the verse, the inhabitants of Jerusalem are continually compared to yoked animals who are sold into the hands of cruel task-masters. The alternate vocalization intrudes into an otherwise unified stanza. In summary, despite strong external evidence in favor of the alternate vocalization tradition, even stronger internal evidence favors the MT.

(0.09) (Jer 40:1)

tn Heb “The word that came to Jeremiah from the Lord.” This phrase regularly introduces the Lord’s directions to Jeremiah that immediately follow (cf. 7:1; 11:1; 18:1; 30:1; 34:1; 35:1). In 21:1 and 44:1 it introduces a word of the Lord that Jeremiah communicates to others. However, no directions to Jeremiah follow here, nor does any oracle that Jeremiah passes on to the people. Some commentators explain this as a heading parallel to that in 1:1-3 (which refers to messages and incidents in the life of Jeremiah up to the fall of Jerusalem), introducing the oracles that Jeremiah delivered after the fall of Jerusalem. However, no oracles follow until 42:9. It is possible that the intervening material supplies background data for the oracle that is introduced in 42:7. An analogy to this structure, but in a much shorter form, may be found in 34:8-12. Another possible explanation is that the words of the captain of the guard in vv. 2-3 are to be seen as the word of the Lord to Jeremiah. In that case, it would be a rather ironical confirmation of what Jeremiah had been saying all along. If it seems strange that a pagan soldier would say these words, it should be remembered that foreign soldiers knew through their intelligence sources what kings and prophets were saying (cf. Isa 36:7), and it is not unusual for God to speak through pagan prophets (cf. Balaam’s oracles, e.g. Num 23:7-10) or even a dumb animal (e.g., Balaam’s donkey [Num 22:28, 30]). Given the penchant for the use of irony in the book of Jeremiah, this is the most likely explanation. For further discussion on this view see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 235-36.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org