Texts Notes Verse List Exact Search
Results 321 - 340 of 1208 for reason (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (Deu 29:5)

tn The Hebrew text includes “on you.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 27:2)

tn Heb “plaster” (so KJV, ASV; likewise in v. 4). In the translation “cover” has been used for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 26:13)

tn Heb “according to all your commandment that you commanded me.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 25:19)

tn Heb “ the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 26:2)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 24:14)

tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 23:21)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 21:14)

tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 21:11)

tn Heb “the prisoners.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 21:1)

tn The Hebrew text includes “to possess it,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 20:9)

tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 19:8)

tn Heb “he said to give to your ancestors.” The pronoun has been used in the translation instead for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 19:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 18:5)

tn Heb “the name of the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 16:4)

tn Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 16:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 16:1)

tn Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 15:20)

tn Heb “the Lord.” The translation uses a pronoun for stylistic reasons. See note on “he” in 15:4.

(0.44) (Deu 15:4)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.44) (Deu 14:6)

tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org