Texts Notes Verse List Exact Search
Results 301 - 320 of 1208 for reason (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (Jdg 16:20)

tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 16:14)

tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 15:15)

tn The Hebrew text adds “with it.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 13:8)

tn The Hebrew text adds “and said.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 12:9)

tn Heb “He”; the referent (Ibzan) has been specified in the translation for clarity and for English stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 12:7)

tn Heb “Jephthah the Gileadite.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 9:54)

tn The Hebrew text adds, “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 9:54)

tn The Hebrew text adds, “concerning me.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 7:25)

tn The Hebrew text repeats the verb “executed.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 7:16)

tn Heb “the jars.” The noun has been replaced by the pronoun (“them”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 7:20)

tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 6:22)

tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 6:18)

tn The Hebrew text adds “to you,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 5:20)

tn The words “in the heavens” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 4:15)

tn The Hebrew text also includes the phrase “before Barak.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 4:13)

tn Heb “Sisera.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Jdg 3:15)

tn Heb “the Lord.” This has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 31:7)

tn The Hebrew text includes “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 30:16)

tn Heb “which you are going there to possess it.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Deu 30:3)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.27 seconds
powered by bible.org