(0.70) | (Luk 14:15) | 3 tn Grk “whoever” (the indefinite relative pronoun). This has been translated as “everyone who” to conform to contemporary English style. |
(0.70) | (Luk 14:2) | 1 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 13:18) | 5 tn Grk “And to.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 13:20) | 1 tn Grk “And again.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 13:17) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 13:14) | 3 tn The participle ἐρχόμενοι (erchomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Luk 12:42) | 1 tn Grk “And the Lord said.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 12:37) | 6 tn The participle παρελθών (parelthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Luk 10:35) | 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:57) | 1 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:52) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:29) | 1 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:19) | 1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:10) | 1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:5) | 1 tn Grk “And wherever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:4) | 1 tn Grk “And whatever.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 9:3) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 8:56) | 1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 8:55) | 1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (Luk 8:24) | 2 tn The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |