Texts Notes Verse List Exact Search
Results 241 - 260 of 1208 for reason (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (Isa 9:21)

tn The words “fought against” are supplied in the translation both here and later in this verse for stylistic reasons.

(0.44) (Ecc 7:24)

tn The word “human” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Psa 106:33)

tn The Hebrew text adds “with his lips,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Psa 68:24)

tn The Hebrew text has simply “in holiness.” The words “who marches along” are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Psa 54:7)

tn Or “for,” indicating a more specific reason why he will praise the Lord’s name (cf. v. 6).

(0.44) (Job 42:7)

tn Heb “the Lord.” The title has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Job 30:21)

tc The LXX reads this verb as “you scourged/whipped me.” But there is no reason to adopt this change.

(0.44) (Job 9:17)

tn חִנָּם (khinnam) is adverbial, meaning “gratuitously, without a cause, for no reason, undeservedly.” See its use in 2:4.

(0.44) (Est 3:6)

tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.

(0.44) (Est 3:4)

tn Heb “Will the matters of Mordecai stand?”; NASB “to see whether Mordecai’s reason would stand.”

(0.44) (Neh 13:21)

tn The Hebrew text includes the words “to them,” but they have been excluded from the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Neh 8:9)

tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

(0.44) (Neh 1:6)

tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons—to avoid redundancy in English—this was translated as “committed.”

(0.44) (Ezr 8:17)

tn Heb “in the place called.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Ezr 3:1)

tn The Hebrew text adds the phrase “like one man.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (2Ch 32:16)

tn Heb “his”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (2Ch 30:24)

tn Heb “the assembly.” The pronoun “them” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

(0.44) (2Ch 28:8)

tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

(0.44) (2Ch 21:12)

tn Heb “he”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.44) (2Ch 21:8)

tn Heb “his”; the referent (Jehoram) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org