(0.70) | (Rev 16:20) | 1 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.70) | (1Pe 3:9) | 2 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style. |
(0.70) | (1Pe 1:11) | 1 tn Grk “probing.” The participle continues the sentence from v. 10 but has been translated as an indicative for English style. |
(0.70) | (Act 28:14) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 28:8) | 3 tn The participle ἐπιθείς (epitheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 28:6) | 4 tn Grk “happening.” The participle γινόμενον (ginomenon) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 27:13) | 1 tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 27:7) | 1 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 27:6) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 24:25) | 5 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:31) | 2 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:32) | 1 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:18) | 3 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 23:14) | 2 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 22:13) | 1 tn Grk “coming.” The participle ἐλθών (elthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 22:5) | 3 tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 21:40) | 3 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (hestōs) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 21:11) | 4 tn The participle δήσας (dēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 19:31) | 2 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pempsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.70) | (Act 19:26) | 1 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |