1 tn Heb “gives a word.” Perhaps this refers to a divine royal decree or battle cry.
2 tn Heb “the ones spreading the good news [are] a large army.” The participle translated “the ones spreading the good news” is a feminine plural form. Apparently the good news here is the announcement that enemy kings have been defeated (see v. 12).
3 tn The subject is probably indefinite, referring to bystanders in general who witness the procession.
4 tn The Hebrew text has simply “in holiness.” The words “who marches along” are supplied in the translation for stylistic reasons.