Matthew 18:15-19
Context18:15 “If 1 your brother 2 sins, 3 go and show him his fault 4 when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother. 18:16 But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established. 5 18:17 If 6 he refuses to listen to them, tell it to the church. If 7 he refuses to listen to the church, treat him like 8 a Gentile 9 or a tax collector. 10
18:18 “I tell you the truth, 11 whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven. 18:19 Again, I tell you the truth, 12 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. 13
1 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.
2 tn The Greek term “brother” can mean “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a) whether male or female. It can also refer to siblings, though here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God. Therefore, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
3 tc ‡ The earliest and best witnesses lack “against you” after “if your brother sins.” It is quite possible that the shorter reading in these witnesses (א B, as well as 0281 Ë1 579 pc sa) occurred when scribes either intentionally changed the text (to make it more universal in application) or unintentionally changed the text (owing to the similar sound of the end of the verb ἁμαρτήσῃ [Jamarthsh] and the prepositional phrase εἰς σέ [eis se]). However, if the
4 tn Grk “go reprove him.”
5 sn A quotation from Deut 19:15.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.
8 tn Grk “let him be to you as.”
9 tn Or “a pagan.”
10 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.
11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
12 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
13 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.