John 11:3
Context11:3 So the sisters sent a message 1 to Jesus, 2 “Lord, look, the one you love is sick.”
John 11:6
Context11:6 So when he heard that Lazarus 3 was sick, he remained in the place where he was for two more days.
John 11:27
Context11:27 She replied, 4 “Yes, Lord, I believe 5 that you are the Christ, 6 the Son of God who comes into the world.” 7
1 tn The phrase “a message” is not in the Greek text but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from context.
2 tn Grk “to him, saying”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “that he”; the referent (Lazarus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “She said to him.”
5 tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.
6 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
sn See the note on Christ in 1:20.
7 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”