NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Judges 3:19-22

Context
3:19 But he went back 1  once he reached 2  the carved images 3  at Gilgal. He said to Eglon, 4  “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5  said, “Be quiet!” 6  All his attendants left. 3:20 When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated 7  upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God 8  for you.” When Eglon rose up from his seat, 9  3:21 Ehud reached with his left hand, pulled the sword from his right thigh, and drove it into Eglon’s 10  belly. 3:22 The handle went in after the blade, and the fat closed around the blade, for Ehud 11  did not pull the sword out of his belly. 12 

1 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).

2 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”

3 tn Or “idols.”

4 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.

5 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.

6 tn Or “Hush!”

7 tn Or “cool.” This probably refers to a room with latticed windows which allowed the breeze to pass through. See B. Lindars, Judges 1-5, 144.

8 tn Heb “word of [i.e., from] God.”

9 tn Or “throne.”

10 tn Heb “his”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.

11 tn Heb “he”; the referent (Ehud) has been specified in the translation for clarity.

12 tn The Hebrew text has “and he went out to the [?].” The meaning of the Hebrew word פַּרְשְׁדֹנָה (parshÿdonah) which occurs only here in the OT, is uncertain. The noun has the article prefixed and directive suffix. The word may be a technical architectural term, indicating the area into which Ehud moved as he left the king and began his escape. In this case Ehud is the subject of the verb “went out.” The present translation omits the clause, understanding it as an ancient variant of the first clause in v. 23. Some take the noun as “back,” understand “sword” (from the preceding clause) as the subject, and translate “the sword came out his [i.e., Eglon’s] back.” But this rendering is unlikely since the Hebrew word for “sword” (חֶרֶב, kherev) is feminine and the verb form translated “came out” (וַיֵּצֵא, vayyetse’) is masculine. (One expects agreement in gender when the subject is supplied from the preceding clause. See Ezek 33:4, 6.) See B. Lindars, Judges 1-5, 146-48, for discussion of the options.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org