Ezekiel 26:2-4
Context26:2 “Son of man, because Tyre 1 has said about Jerusalem, 2 ‘Aha, the gateway of the peoples is broken; it has swung open to me. I will become rich, 3 now that she 4 has been destroyed,’ 26:3 therefore this is what the sovereign Lord says: Look, 5 I am against you, 6 O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. 26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil 7 from her and make her a bare rock.
Ezekiel 26:7
Context26:7 “For this is what the sovereign Lord says: Take note that 8 I am about to bring King Nebuchadrezzar 9 of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
Ezekiel 26:15
Context26:15 “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst!
1 sn Tyre was located on the Mediterranean coast north of Israel.
2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
3 tn Heb “I will be filled.”
4 sn That is, Jerusalem.
5 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.
6 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.
7 tn Or “debris.”
8 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something.
9 tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more correct spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-usur has an an “r” rather than an “n.”