Exodus 9:4-7
Context9:4 But the Lord will distinguish 1 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 2 will die of all that the Israelites have.”’” 3
9:5 The Lord set 4 an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this 5 in the land.” 9:6 And the Lord did this 6 on the next day; 7 all 8 the livestock of the Egyptians 9 died, but of the Israelites’ livestock not one died. 9:7 Pharaoh sent representatives to investigate, 10 and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, 11 and he did not release the people.
1 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.
2 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.
3 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
4 tn Heb “and Yahweh set.”
5 tn Heb “this thing.”
6 tn Heb “this thing.”
7 tn Heb “on the morrow.”
8 tn The word “all” clearly does not mean “all” in the exclusive sense, because subsequent plagues involve cattle. The word must denote such a large number that whatever was left was insignificant for the economy. It could also be taken to mean “all [kinds of] livestock died.”
9 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.
10 tn Heb “Pharaoh sent.” The phrase “representatives to investigate” is implied in the context.
11 tn Heb “and the heart of Pharaoh was hardened.” This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.