Acts 9:32
Context9:32 Now 1 as Peter was traveling around from place to place, 2 he also came down to the saints who lived in Lydda. 3
Acts 9:35
Context9:35 All 4 those who lived in Lydda 5 and Sharon 6 saw him, and they 7 turned 8 to the Lord.
Acts 9:38
Context9:38 Because Lydda 9 was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.” 10
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “As Peter was going through all [the places],” which is somewhat awkward in English. The meaning is best expressed by a phrase like “going around from place to place” or “traveling around from place to place.”
3 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa. It was about 10.5 miles (17 km) southeast of Joppa.
4 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
5 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.
6 sn Sharon refers to the plain of Sharon, a region along the coast of Palestine.
7 tn Repetition of the pronoun “they” as subject of ἐπέστρεψαν (epestreyan) is not strictly necessary in English, but emphasizes slightly the resultative nature of the final clause: They turned to the Lord as a result of seeing Aeneas after he was healed.
8 sn They turned. To “turn” is a good summary term for the response to the gospel.
9 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.
10 tn Grk “Do not delay to come to us.” It is somewhat smoother to say in English, “Come to us without delay.”