Zechariah 1:15
Context1:15 But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. 1 I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
Zechariah 12:10
Context12:10 “I will pour out on the kingship 2 of David and the population of Jerusalem a spirit of grace and supplication so that they will look to me, 3 the one they have pierced. They will lament for him as one laments for an only son, and there will be a bitter cry for him like the bitter cry for a firstborn. 4
1 tn Or “the nations that are at ease” (so ASV, NRSV). The Hebrew word in question is שַׁאֲנָן (sha’anan) which has the idea of a careless, even arrogant attitude (see BDB 983 s.v. שַׁאֲנָן); cf. NAB “the complacent nations.” Here it suggests that the nations take for granted that God will never punish them just because he hasn't already done so. Thus they presume on the grace and patience of the Lord. The translation attempts to bring out this nuance rather than the more neutral renderings of TEV “nations that enjoy quiet and peace” or NLT “enjoy peace and security.”
2 tn Or “dynasty”; Heb “house.”
3 tc Because of the difficulty of the concept of the mortal piercing of God, the subject of this clause, and the shift of pronoun from “me” to “him” in the next, many
tn Or “on me.”
4 tn The Hebrew term בְּכוֹר (bÿkhor, “firstborn”), translated usually in the LXX by πρωτότοκος (prwtotokos), has unmistakable messianic overtones as the use of the Greek term in the NT to describe Jesus makes clear (cf. Col 1:15, 18). Thus, the idea of God being pierced sets the stage for the fatal wounding of Jesus, the Messiah and the Son of God (cf. John 19:37; Rev 1:7). Note that some English translations supply “son” from the context (e.g., NIV, TEV, NLT).