NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Ruth 2:10

Context

2:10 Ruth 1  knelt before him with her forehead to the ground 2  and said to him, “Why are you so kind 3  and so attentive to me, 4  even though 5  I am a foreigner?” 6 

Ruth 3:10

Context
3:10 He said, “May you be rewarded 7  by the Lord, my dear! 8  This act of devotion 9  is greater than what you did before. 10  For you have not sought to marry 11  one of the young men, whether rich or poor. 12 

1 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.

2 tn Heb “she fell upon her face and bowed to the ground” (KJV, NASB similar).

3 tn Heb “Why do I find favor in your eyes…?” The expression מָצַא חֵן בְּעֵינֶי (matsakhen bÿeney, “to find favor in the eyes of [someone]”) is often characterized by the following features: (1) A subordinate or servant is requesting permission for something from a superior (master, owner, king). (2) The granting of the request is not a certainty but dependent on whether or not the superior is pleased with the subordinate to do so. (3) The granting of the request by the superior is an act of kindness or benevolence; however, it sometimes reciprocates loyalty previously shown by the subordinate to the superior (e.g., Gen 30:27; 32:6; 33:8, 10, 15; 34:11; 39:4; 47:25, 29; 50:4; Num 32:5; Deut 24:1; 1 Sam 1:18; 16:22; 20:3, 29; 27:3; 2 Sam 14:22; 16:4; 1 Kgs 11:19; Esth 5:8; 7:3; BDB 336 s.v. חֵן). While Boaz had granted her request for permission to glean in his field, she is amazed at the degree of kindness he had shown – especially since she had done nothing, in her own mind, to merit such a display. However, Boaz explains that she had indeed shown kindness to him indirectly through her devotion to Naomi (v. 11).

4 tn Heb “Why do I find favor in your eyes by [you] recognizing me.” The infinitive construct with prefixed לְ (lamed) here indicates manner (“by”).

5 tn Heb “and I am a foreigner.” The disjunctive clause (note the pattern vav + subject + predicate nominative) here has a circumstantial (i.e., concessive) function (“even though”).

6 sn The similarly spelled Hebrew terms נָכַר (nakhar, “to notice”) and נָכְרִי (nokhriy, “foreigner”) in this verse form a homonymic wordplay. This highlights the unexpected nature of the attentiveness and concern Boaz displayed to Ruth.

7 tn Or “blessed” (so NASB, NRSV).

8 tn Heb “my daughter.” This form of address is a mild form of endearment, perhaps merely rhetorical. A few English versions omit it entirely (e.g., TEV, CEV). The same expression occurs in v. 11.

9 tn Heb “latter [act of] devotion”; NRSV “this last instance of your loyalty.”

10 tn Heb “you have made the latter act of devotion better than the former”; NIV “than that which you showed earlier.”

sn Greater than what you did before. Ruth’s former act of devotion was her decision to remain and help Naomi. The latter act of devotion is her decision to marry Boaz to provide a child to carry on her deceased husband’s (and Elimelech’s) line and to provide for Naomi in her old age (see Ruth 4:5, 10, 15).

11 tn Heb “by not going after the young men” (NASB similar); TEV “You might have gone looking for a young man.”

12 tn Heb “whether poor or rich” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); the more common English idiom reverses the order (“rich or poor”; cf. NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).

sn Whether rich or poor. This statement seems to indicate that Ruth could have married anyone. However, only by marrying a גֹּאֵל (goel, “family guardian”; traditionally “redeemer”) could she carry on her dead husband’s line and make provision for Naomi.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org