NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Romans 7:1

Context
The Believer’s Relationship to the Law

7:1 Or do you not know, brothers and sisters 1  (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person 2  as long as he lives?

Romans 7:25

Context
7:25 Thanks be 3  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 4  I myself serve the law of God with my mind, but 5  with my flesh I serve 6  the law of sin.

Romans 14:4

Context
14:4 Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord 7  is able to make him stand.

Romans 15:30

Context

15:30 Now I urge you, brothers and sisters, 8  through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.

Romans 16:2

Context
16:2 so that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and provide her with whatever help she may need from you, for she has been a great help to many, including me.

Romans 16:18

Context
16:18 For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds 9  of the naive.

1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

2 sn Here person refers to a human being.

3 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

4 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

5 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

6 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.

7 tc Most mss, especially Western and Byzantine (D F G 048 33 1739 1881 Ï latt), read θεός (qeos, “God”) in place of κύριος (kurios, “Lord”) here. However, κύριος is found in many of the most important mss (Ì46 א A B C P Ψ pc co), and θεός looks to be an assimilation to θεός in v. 3.

8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

9 tn Grk “hearts.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org