NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Romans 3:19

Context

3:19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under 1  the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.

Romans 7:1-2

Context
The Believer’s Relationship to the Law

7:1 Or do you not know, brothers and sisters 2  (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person 3  as long as he lives? 7:2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her 4  husband dies, she is released from the law of the marriage. 5 

Romans 7:25

Context
7:25 Thanks be 6  to God through Jesus Christ our Lord! So then, 7  I myself serve the law of God with my mind, but 8  with my flesh I serve 9  the law of sin.

1 tn Grk “in,” “in connection with.”

2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

3 sn Here person refers to a human being.

4 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

5 tn Grk “husband.”

sn Paul’s example of the married woman and the law of the marriage illustrates that death frees a person from obligation to the law. Thus, in spiritual terms, a person who has died to what controlled us (v. 6) has been released from the law to serve God in the new life produced by the Spirit.

6 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.

7 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

8 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

9 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org