Revelation 4:8
Context4:8 Each one of the four living creatures had six wings 1 and was full of eyes all around and inside. 2 They never rest day or night, saying: 3
“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 4
Who was and who is, and who is still to come!”
Revelation 5:8
Context5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 5 before the Lamb. Each 6 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 7
Revelation 6:11
Context6:11 Each 8 of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 9 of both their fellow servants 10 and their brothers who were going to be killed just as they had been.
Revelation 22:2
Context22:2 flowing down the middle of the city’s 11 main street. 12 On each side 13 of the river is the tree of life producing twelve kinds 14 of fruit, yielding its fruit every month of the year. 15 Its leaves are for the healing of the nations.
1 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
2 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
3 tn Or “They never stop saying day and night.”
4 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.
5 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
10 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
11 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
13 tn Grk “From here and from there.”
14 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
15 tn The words “of the year” are implied.