Revelation 4:8
Context4:8 Each one of the four living creatures had six wings 1 and was full of eyes all around and inside. 2 They never rest day or night, saying: 3
“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 4
Who was and who is, and who is still to come!”
Revelation 21:25
Context21:25 Its gates will never be closed during the day 5 (and 6 there will be no night there). 7
Revelation 22:13
Context22:13 I am the Alpha and the Omega,
the first and the last,
the beginning and the end!) 8
1 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
2 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
3 tn Or “They never stop saying day and night.”
4 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.
5 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.”
6 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.
7 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.
8 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator.