Revelation 3:18
Context3:18 take my advice 1 and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me 2 white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness 3 will not be exposed, and buy eye salve 4 to put on your eyes so you can see!
Revelation 18:3
Context18:3 For all the nations 5 have fallen 6 from
the wine of her immoral passion, 7
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 8
Revelation 18:19
Context18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 9
“Woe, Woe, O great city –
in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –
because in a single hour she has been destroyed!” 10
1 tn Grk “I counsel you to buy.”
2 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.
3 tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).
4 sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).
5 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
6 tc ‡ Several
7 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
8 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.
9 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
10 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”