Revelation 2:23
Context2:23 Furthermore, I will strike her followers 1 with a deadly disease, 2 and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay 3 each one of you 4 what your deeds deserve. 5
Revelation 11:10
Context11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Revelation 16:21
Context16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 6 each, fell from heaven 7 on people, 8 but they 9 blasphemed God because of the plague of hail, since it 10 was so horrendous. 11
Revelation 20:13
Context20:13 The 12 sea gave up the dead that were in it, and Death 13 and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
Revelation 21:21
Context21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 14 main street 15 of the city is pure gold, like transparent glass.
1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.
2 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
3 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”
4 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.
5 tn Grk “each one of you according to your works.”
6 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talent…χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.
7 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.
8 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).
9 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.
10 tn Grk “the plague of it.”
11 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”
12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
13 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).