Revelation 16:4
Context16:4 Then 1 the third angel 2 poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
Revelation 16:6
Context16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 3 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 4
Revelation 16:12
Context16:12 Then 5 the sixth angel 6 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 7 to prepare the way 8 for the kings from the east. 9
Revelation 16:17
Context16:17 Finally 10 the seventh angel 11 poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
4 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
8 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
9 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.
11 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.