1 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
2 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
3 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
4 tn The Hebrew particle אַף (’af) has an emphasizing function here.
5 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.