Psalms 65:9-12
Context65:9 You visit the earth and give it rain; 1
you make it rich and fertile 2
with overflowing streams full of water. 3
You provide grain for them, 4
for you prepare the earth to yield its crops. 5
65:10 You saturate 6 its furrows,
and soak 7 its plowed ground. 8
With rain showers you soften its soil, 9
and make its crops grow. 10
65:11 You crown the year with your good blessings, 11
and you leave abundance in your wake. 12
65:12 The pastures in the wilderness glisten with moisture, 13
and the hills are clothed with joy. 14
1 tn The verb form is a Polel from שׁוּק (shuq, “be abundant”), a verb which appears only here and in Joel 2:24 and 3:13, where it is used in the Hiphil stem and means “overflow.”
2 tn Heb “you greatly enrich it.”
3 tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were).
4 tn The pronoun apparently refers to the people of the earth, mentioned in v. 8.
5 tn Heb “for thus [referring to the provision of rain described in the first half of the verse] you prepare it.” The third feminine singular pronominal suffix attached to the verb “prepare” refers back to the “earth,” which is a feminine noun with regard to grammatical form.
6 tn Heb “saturating” [the form is an infinitive absolute].
7 tn Heb “flatten, cause to sink.”
8 tn Heb “trenches,” or “furrows.”
9 tn Heb “soften it,” that is, the earth.
10 tn Heb “its vegetation you bless.” Divine “blessing” often involves endowing an object with special power or capacity.
11 tn Heb “your good,” which refers here to agricultural blessings.
12 tn Heb “and your paths drip with abundance.”
13 tn Heb “drip.”
14 tn That is, with rich vegetation that brings joy to those who see it.