Psalms 51:14
Context51:14 Rescue me from the guilt of murder, 1 O God, the God who delivers me!
Then my tongue will shout for joy because of your deliverance. 2
Psalms 51:17
Context51:17 The sacrifices God desires are a humble spirit 3 –
O God, a humble and repentant heart 4 you will not reject. 5
Psalms 55:19
Context55:19 God, the one who has reigned as king from long ago,
will hear and humiliate them. 6 (Selah)
They refuse to change,
and do not fear God. 7
Psalms 73:28
Context73:28 But as for me, God’s presence is all I need. 8
I have made the sovereign Lord my shelter,
as 9 I declare all the things you have done.
Psalms 77:1
ContextFor the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.
77:1 I will cry out to God 11 and call for help!
I will cry out to God and he will pay attention 12 to me.
Psalms 83:1
ContextA song, a psalm of Asaph.
83:1 O God, do not be silent!
Do not ignore us! 14 Do not be inactive, O God!
Psalms 99:8
Context99:8 O Lord our God, you answered them.
They found you to be a forgiving God,
but also one who punished their sinful deeds. 15
1 tn Heb “from bloodshed.” “Bloodshed” here stands by metonymy for the guilt which it produces.
2 tn Heb “my tongue will shout for joy your deliverance.” Another option is to take the prefixed verbal form as a jussive, “may my tongue shout for joy.” However, the pattern in vv. 12-15 appears to be prayer/request (see vv. 12, 14a, 15a) followed by promise/vow (see vv. 13, 14b, 15b).
3 tn Heb “a broken spirit.”
4 tn Heb “a broken and crushed heart.”
5 tn Or “despise.”
6 tc Heb “God will hear and answer them, even [the] one who sits [from] ancient times.” The prefixed verbal from with vav (ו) consecutive carries on the anticipatory force of the preceding imperfect. The verb appears to be a Qal form from עָנָה (’anah, “to answer”). If this reading is retained, the point would be that God “answered” them in judgment. The translation assumes an emendation to the Piel וַיְעַנֵּם (vay’annem; see 2 Kgs 17:20) and understands the root as עָנָה (’anah, “to afflict”; see also 1 Kgs 8:35).
7 tn Heb “[the ones] for whom there are no changes, and they do not fear God.”
8 tn Heb “but as for me, the nearness of God for me [is] good.”
9 tn The infinitive construct with -לְ (lÿ) is understood here as indicating an attendant circumstance. Another option is to take it as indicating purpose (“so that I might declare”) or result (“with the result that I declare”).
10 sn Psalm 77. The psalmist recalls how he suffered through a time of doubt, but tells how he found encouragement and hope as he recalled the way in which God delivered Israel at the Red Sea.
11 tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qara’, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line.
12 tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12).
13 sn Psalm 83. The psalmist asks God to deliver Israel from the attacks of foreign nations. Recalling how God defeated Israel’s enemies in the days of Deborah and Gideon, he prays that the hostile nations would be humiliated.
14 tn Heb “do not be deaf.”
15 tn Heb “a God of lifting up [i.e., forgiveness] you were to them, and an avenger concerning their deeds.” The present translation reflects the traditional interpretation, which understands the last line as qualifying the preceding one. God forgave Moses and Aaron, but he also disciplined them when they sinned (cf. NIV, NRSV). Another option is to take “their deeds” as referring to harmful deeds directed against Moses and Aaron. In this case the verse may be translated, “and one who avenged attacks against them.” Still another option is to emend the participial form נֹקֵם (noqem, “an avenger”) to נֹקָם (noqam), a rare Qal participial form of נָקַה (naqah, “purify”) with a suffixed pronoun. In this case one could translate, “and one who purified them from their [sinful] deeds” (cf. NEB “and held them innocent”).